Примеры употребления "общиной" в русском

<>
Вы сертифицированы общиной, которой вы служите. You are certified by the community you serve.
Однако в сельских районах, в которых адюльтер воспринимается общиной спокойно, получение женщинами возмещения маловероятно. In rural areas, however, where adultery was tolerated by the community, women were unlikely to seek redress.
Главная задача состоит в том, чтобы восстановить и укрепить связи между общиной, местными органами управления и управляющей державой. The first challenge was to repair and strengthen the relationship between the Pitcairn community, local government and the administering Power.
Представитель еврейской общины Хеврона Давид Уайлдер заявил, что эта земля числится за еврейской общиной, приобретшей ее 150 лет назад. Hebron Jewish community spokesperson David Wilder stated that the land was registered to the Jewish community, which had purchased it 150 years ago.
После 1974 года кипрские рома переместились вместе с турецкой общиной в районы, которые не находятся под эффективным контролем правительства. Since 1974, the Cyprus Roma moved with the Turkish Community to the area which is not under the effective control of the government.
Соглашения по вопросам, представляющим общий интерес, были заключены 20 декабря 2002 года с Сербской православной церковью в Хорватии и Исламской общиной в Хорватии. Agreements on matters of joint interest were concluded with the Serbian Orthodox Church in Croatia and the Islamic community in Croatia on 20 December 2002.
данные обследования воздействия оказались далеки от реальности на местах, а команды, проводившие обследование, зачастую оставались в нескольких километрах от минных полей, сообщенных общиной. The data obtained through the impact survey have proved unrealistic in practice, since the teams carrying out the survey often stayed several kilometres away from the minefield reported by a community.
Тесные исторические связи имеет и Российская Православная Церковь с христианской общиной Сирии, сосредоточенной в основном в двух крупнейших и самых важных городах, Дамаске и Халеб. The Russian Orthodox Church also has close historical ties with Syria’s Christian community, based largely in the country’s two largest and most important cities, Damascus and Aleppo.
Вышеуказанный циркуляр № 20-2001 гласит: " Вопрос: Использование услуг переводчика в необходимых случаях и обязанность консультироваться с общиной коренного населения осведомляться о значимости конфликта, вынесенного на рассмотрение. The above-mentioned Circular No. 20-2001 is worded as follows: Subject: Use of an interpreter were necessary and duty to consult the indigenous community on the scope of the conflict submitted for consideration.
Триполи – также одно из самых проблемных мест в Ливане с точки зрения отношений между конфессиями. Сунниты регулярно вступают в нем в стычки с местной маленькой алавитской общиной. Tripoli is also a one of the Lebanon’s most volatile sectarian fault lines, with Sunnis regularly clashing with the city’s small Alawite community.
В случае получения ПОС взаимно согласованные условия (ВСУ) и механизмы распределения выгод превращаются в составную часть договорных отношений между местной общиной и исследователем/собирателем знаний (Fourmile-Marrie, 1998). Where PIC is given, mutually agreed terms (MAT) and benefit-sharing arrangements become a part of the contractual arrangement between the local community and the researcher/collector (Fourmile-Marrie, 1998).
Необходимо создать новые институциональные рамки для активизации национальной политики, в частности, инфраструктуру и общественные институты, которые прививали бы людям чувство причастности и ответственности перед семьей, общиной и страной. New institutional frameworks must be created to galvanize national policy, in particular infrastructure and social institutions that inculcate a sense of belonging and responsibility towards family, community and country.
В каждом месте необходимо определить круг прошедших аттестацию приемных воспитателей, которые могут обеспечить уход за детьми и защиту детей, сохраняя их связи с семьей, общиной и культурной группой. A pool of accredited foster carers should be identified in each locality, who can provide children with care and protection while maintaining ties to family, community and cultural group.
Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь в вопросах связи в ходе еженедельных гуманитарных поездок сотрудников по гражданским вопросам и будет расширять каналы взаимодействия с общиной киприотов-турок. The incumbent of the post would provide liaison support during weekly humanitarian visits by civil affairs staff and enhance communications with members of the Turkish Cypriot community.
Вышеуказанный циркуляр № 20-2001 гласит следующее: Вопрос: использование услуг переводчика в необходимых случаях и обязанность консультироваться с общиной коренного населения и осведомляться о значимости конфликта, вынесенного на рассмотрение. The above-mentioned Circular No. 20-2001 is worded as follows: Subject: Use of an interpreter were necessary and duty to consult the indigenous community on the scope of the conflict submitted for consideration.
ОВНМ идентифицировало 417 предположительных опасных районов, которые затрагивают общины в Чаде, и еще 135 " опасных районов ", которые не могли бы быть четко соотнесены с той или иной общиной. The LIS identified 417 suspected hazardous areas that affected communities in Chad and a further 135 “dangerous areas” that could not be clearly associated with a community.
В Гереде (префектура Вади-Фира) после получения сообщений о росте напряженности в отношениях между беженцами и местной общиной, полученных в марте 2009 года, МИНУРКАТ инициировала встречи с местными властями. In Guéréda (Wadi Fira region), following reports of increasing tensions between the refugees and the local community received in March 2009, MINURCAT initiated meetings with local authorities.
ОБСЕ, как и УВКБ, представлена в функционирующей под эгидой МООНК Совместной комиссии по вопросам возвращения косовских сербов, которая была создана в результате проведения политических консультаций с общиной косовских сербов. OSCE is represented, alongside UNHCR, in the UNMIK-sponsored Joint Commission on Kosovo Serb Returns, which resulted from political consultations with the Kosovo Serb community.
Адаптация к местным условиям и сотрудничество между местной общиной и школами представляет собой один из инструментов, которые следует использовать для работы в области ПУР в школах на муниципальном уровне. Local adaptation and cooperation between the local community and schools is a tool that should be used for municipal work on ESD in schools.
«В последующем решении от декабря 2006 года Суд (Европейский суд по правам человека) в принципе признал Комиссию по недвижимой собственности, созданную общиной киприотов-турок в качестве легитимного органа внутренней защиты». “In its follow-up decision of December 2006, the Court [ECHR] accepted, in principle, the Immovable Property Commission established by the Turkish Cypriot Community as a legitimate domestic remedy.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!