Примеры употребления "общего принципа" в русском

<>
Исходя из общего принципа внешней политики Китай считает, что национальные границы неприкосновенны. As a general principle of foreign policy, China believes that national borders are sacrosanct.
Я не могу вспомнить такого общего принципа биологии, у которого бы не было исключений в виде какого-то организма. I can't think of a single general principle of biology that does not have an exception somewhere by some organism.
В пункте 53 первоначального доклада Исландии рассматривались оговорки в отношении общего принципа, закрепленного в Законе о выдаче преступников, согласно которому лицо может быть выдано другому государству, в котором оно подозревается в совершении уголовно наказуемого преступления и котором за совершение преступления ему было предъявлено обвинение или вынесен приговор. Paragraph 53 of Iceland's initial report examined the provisos concerning the general rule of the Extradition of Criminals Act which states that a person may be extradited to a State in which he is suspected of, charged with, or has been convicted of, committing a criminal offence.
Генеральному секретарю и исполнительным главам фондов и программ следует возвести в ранг общего принципа политики требование о том, что подрядчики должны предоставлять в службы охраны и безопасности все соответствующие данные о личности их сотрудников, которые уже назначены или будут назначены для выполнения функций по подрядному соглашению в организациях, при условии соблюдения в каждом месте службы национального законодательства, касающегося защиты частной жизни и данных личного характера; The Secretary-General and Executive Heads of the funds and programmes should institute as general policy the requirement that contractors provide to the Security and Safety Services all relevant identity details of their personnel already assigned, or to be assigned to outsourced duties within the organizations, subject to national legislation at each duty station pertaining to individual privacy and data protection;
Г-н Чэнь Цзянь (заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению), отвечая на дополнительные вопросы и замечания членов Комитета, говорит, что в качестве общего принципа Департамент руководствуется решениями межправительственных органов и намерен и впредь придерживаться этого принципа. Mr. Chen Jian (Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management), replying to the further questions and comments of members, said that, as a general principle, the Department of General Assembly and Conference Management was guided by the decisions of the intergovernmental bodies and would continue to be so guided.
Пункт 3 статьи 11 содержит дальнейшее разъяснение общего принципа равенства, предусматривая, что государство не проводит различия между гражданами на основании религии, расы, пола, принадлежности к племени, идеологического убеждения или на любом ином основании. Article 11 (3) provides a further explanation of the general rule of equality by stipulating that the State shall not discriminate amongst citizens on grounds of religion, race, sex, caste, tribe, ideological conviction or any other ground.
В отношении всех других случаев, как вытекает из общего принципа статьи 11 Конвенции, стороны наделяются свободой изменять или прекращать действие своего договора в любой форме- в письменной или устной или в любой другой форме. For all other cases it follows from article 11 as a general principle of the Convention that the parties are free to modify or terminate their contract in any form be it either in writing or orally or in any other form.
Хотя первоначально принцип uti possidetis применялся для решения вопросов деколонизации в Америке и Африке, сегодня он признается в качестве общего принципа, как это было заявлено Международным Судом в его решении от 22 декабря 1986 года по делу, касающемуся Буркина-Фасо и Мали (спор о границе)». Uti possidetis, though initially applied in settling decolonization issues in America and Africa, is today recognised as a general principle, as stated by the International Court of Justice in its Judgment of 22 December 1986 in the case between Burkina Faso and Mali (Frontier Dispute)”.
Комиссия также решила исходить из того общего принципа, что правила процедуры Генеральной Ассамблеи будут применяться к Комиссии mutatis mutandis, в той мере, в какой это целесообразно для выполнения ее функций. The Commission further decided that it would be guided by the general principle that the rules of procedure of the GA would apply mutatis mutandis to the Commission, as appropriate for the performance of its functions.
Этот подпункт цитировался как доказательство существования общего принципа лишения права возражения (venire contra factum proprium). This sub-paragraph has been cited as evidence of a general principle of estoppel (“venire contra factum proprium”).
С тем чтобы снять любые сомнения относительно цели подпункта (f), было предложено разъяснить, что в качестве общего принципа срок действия предварительного постановления не должен превышать двадцати дней, но что некоторые защитные меры, предписанные согласно предварительному постановлению, могут быть включены в обеспечительную меру, вынесенную на основании inter partes. With a view to alleviating any confusion as to the purpose of subparagraph (f), a proposal was made to clarify that, as a matter of principle, a preliminary order should not have a life span beyond twenty days, but that certain relief granted under the preliminary order might be included in an inter partes interim measure of protection.
Пусть в виде нормы обычного права или общего принципа права, но такой принцип существует в международном праве. Whether it takes the form of a customary rule or a general tenet of law, the principle exists in international law.
Если Рабочая группа сочтет, что закупающим организациям не следует предоставлять гибкость, позволяющую им акцептовать более одной тендерной заявки и заключать договоры о закупках с несколькими участниками, в качестве общего принципа, а не только в контексте рамочных соглашений, то в соответствующую часть определения можно включить слова " в случае рамочных соглашений ". If the Working Group considers that procuring entities should not have the flexibility to accept more than one tender and conclude multiple party procurement contracts as a general proposition other than in the context of framework agreements, the words “in the case of framework agreements” can be inserted in the definition where appropriate.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли переформулировать принцип ускоренного судебного разбирательства в качестве общего принципа, применимого к использованию всех прав и средств правовой защиты согласно рекомендациям настоящей главы. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to consider whether the principle of summary judicial proceedings should be reformulated as a general principle that would apply to the exercise of all rights and remedies under the recommendations of this chapter.
Ирак утверждает, что " при применении различия между потерями в результате военных операций и расходами вооруженных сил коалиции союзников необходимо учитывать, что признание ответственности за первую категорию потерь, вне зависимости от их субъекта, является специфической особенностью системы ККООН и исключением из общего принципа ответственности ". Iraq asserts that, “in applying the distinction between loss resulting from military operations and the costs of the Allied Coalition Forces, it must be borne in mind that liability for the former category of loss, irrespective of its author, is a particularity of the UNCC system and an exception to the general principle of liability”.
Специальный докладчик предложил решить эти проблемы путем формулирования общего принципа возмещения как обязательства государства, совершающего международно-противоправное деяние, предоставить в надлежащей форме возмещение за последствия этого деяния, а вопрос о том, кто имеет право ссылаться на ответственность этого государства и в какой форме, рассмотреть либо в одном из последующих разделов Части второй, либо в Части второй-бис. The Special Rapporteur proposed addressing these problems by formulating the general principle of reparation as an obligation of the State committing the internationally wrongful act to make reparation, in an appropriate form, for the consequences of that act, and addressing the question of who could invoke the responsibility of that State and in what form either in a later section of Part Two or in Part Two bis.
С тем чтобы снять любые сомнения относительно целей подпункта (f), было предложено разъяснить, что в качестве общего принципа срок действия предварительного постановления не должен превышать двадцати дней и что некоторые защитные меры, предписанные согласно предварительному постановлению, могут быть включены в обеспечительную меру, вынесенную на основе inter partes. With a view to preventing any confusion as to the purpose of subparagraph (f), a proposal was made to clarify that, as a matter of principle, a preliminary order should not have a life span beyond twenty days, but that certain relief granted under the preliminary order might be included in an inter partes interim measure of protection.
Прецедентное право не придерживается единообразного подхода в решении вопроса о том, может ли норма, предусмотренная в пункте 1 статьи 57, где устанавливается уплата цены в месте нахождения коммерческого предприятия продавца в качестве общего принципа, применяться также к другим денежным обязательствам, возникающим из договора купли-продажи, таким как компенсация, причитающаяся со стороны, нарушившей договор, или возврат продажной цены продавцом после расторжения договора. Case law is not uniform on the question whether the rule established by article 57 (1), establishing payment of the price at the seller's place of business as a general principle, can be applied also to other monetary obligations emerging from the contract of sale, such as compensation due from a party who has been in breach of contract, or return of the sale price by the seller following avoidance of the contract.
В качестве общего принципа дефектности процессуальных действий Уголовно-процессуальный кодекс в своей статье 175 также запрещает судам использовать при принятии решений акты, совершенные в нарушение Конституции, международного права и права Центральноамериканского сообщества, действующего в Коста-Рике, и Кодекса, если данный порок не был устранен в соответствии с нормами, регламентирующими исправление процессуальных действий. The Code of Criminal Procedure also establishes as a general principle of defective process, according to article 175, the prohibition against basing a judicial decision on laws performed contrary to the Constitution, international or Community law in force in Costa Rica and the Code, unless the defect has been cured in accordance with the rules governing the correction of judicial acts.
В связи с этим было также высказано мнение о том, что в качестве общего принципа законодательство не должно ограничивать право сторон на автономию договора, и поэтому к разделу рекомендации можно было бы добавить примечание, содержащее указание на то, что общие правила, изложенные в рекомендациях 169-171, могут изменяться по соглашению сторон. On the same point, it was suggested that, as a general principle, the law should not restrict the parties'right to contractual autonomy and, therefore, a note might be added to the recommendation section that the general rules stated in recommendations 169-171 might be varied by agreement of the parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!