Примеры употребления "обменивать" в русском с переводом "exchange"

<>
Экспортеры могли обменивать до 30% своей выручки по рыночному курсу. Exporters could exchange 30% of their earnings at the market rate.
Кассиры могут продавать, возвращать или обменивать продукты комплекта в POS. Cashiers can sell, return, or exchange kit products at the point of sale.
Иностранным путешественникам разрешат за год обменивать суммы, эквивалентные десяти тысячам американских долларов. Foreign travelers will be permitted to exchange amounts equivalent to ten thousand American dollars per year.
Клиенты могут обменивать баллы поощрения с возможностью списания на скидки или продукты. Customers can exchange redeemable reward points for discounts or products.
Я думаю, что ответ - это обмен, привычка обменивать одну вещь на другую. And I think the answer is exchange, the habit of exchanging one thing for another.
Кассиры могут продавать, возвращать или обменивать продукты комплекта в Retail POS и Современное POS. Cashiers can sell, return, or exchange kit products in Retail POS and Retail Modern POS.
Для чего вообще мы используем Сеть? Для того чтобы организовывать, обменивать, создавать и потреблять информацию. Generically, what we use the Web for is to organize, exchange, create and consume information.
СПЗ - это выпускаемая МВФ разновидность мировой валюты, которую страны согласны принимать и обменивать на доллары или другую твердую валюту. SDRs are a kind of global money, issued by the IMF, which countries agree to accept and exchange for dollars or other hard currencies.
Страна, имеющая резервы новых мировых денег, может обменивать их на твердые валюты для поддержания необходимого уровня импорта продовольствия или других товаров. A country with reserves of the new global money could exchange it for hard currencies to sustain needed food imports or other goods.
Необходимо делать что-то отлично и обменивать результат на то, что выходит лучше в других регионах, таким образом используя преимущества торговли. They should make a few things very well and exchange them for other goods that are made better elsewhere, thus exploiting the gains from trade.
Оказывается, Иран и Россия просто обсуждают двустороннюю бартерную сделку, в рамках которой предусматривается обменивать иранскую нефть на российские товары, услуги и инвестиции. It turns out that Iran and Russia are merely still discussing a bilateral barter deal in which Iranian oil is exchanged for Russian goods, services and investments.
Финансовый рынок – такой тип рынка, где трейдеры, корпорации и правительства могут обменивать или торговать активами различных классов, такими как сырьевые товары, валюты или биржевые акции. A financial market is a type of market where traders, corporations and governments can exchange and trade different asset classes such as commodities, currencies or stock market shares.
Эта проблема требует жизнеспособных долгосрочных решений, в которых применительно к странам со средним доходом можно предусмотреть обязательство кредиторов обменивать долги на осуществление проектов в области развития. The problem required viable, long-term solutions and, in the case of middle-income countries, might involve a commitment by creditors to exchange the debt for development projects.
На основе этой договоренности летом подписано новое соглашение «нефть за товары», благодаря чему Россия будет обменивать свою собственную продукцию на ежедневную поставку 500 тысяч баррелей иранской нефти. The deal builds on this summer’s “oil-for-goods” agreement, whereby Russia will exchange its own goods for as many as 500,000 barrels of Iranian oil daily.
Заявитель утверждает, что в результате прекращения экспортных операций коммерческий банк Сирии лишился той части валютных поступлений (как правило, она составляет 25 %), которую экспортеры обязаны по сирийскому законодательству обменивать на местную валюту в коммерческом банке Сирии исходя из стоимости их экспорта. The Claimant asserts that the halt in exports deprived the Commercial Bank of Syria of that proportion (generally 25 per cent) of foreign currency which exporters are obligated by Syrian law to exchange at the Commercial Bank of Syria based on the value of their exports.
Я уверен, что тревоги по поводу возможного резкого роста процентных ставок очень сильно преувеличены. Впрочем, из соображений осторожности правительство могло бы обменивать на бессрочные бумаги, скажем, 5% своего долга каждый год, до тех пор, пока не возникнет избыточное инфляционное давление. I believe worries about a sudden increase in interest rates are greatly overblown; but, out of an abundance of caution, the government could exchange say 5% of its debt every year, unless and until excessive inflationary pressures appeared.
Согласно Уведомлению № 13, изданному Банком Таиланда на основе Закона о контроле над денежным обращением 1942 года, любое лицо (за исключением уполномоченных банков, компаний или лиц) не должно приобретать, продавать, давать в заем, обменивать или передавать иностранные денежные средства или другие иностранные средства обращения без наличия на то разрешения. According to Notification No. 13 issued by the Bank of Thailand under the authority of the Money Exchange Controls Act of 1942, any person (except authorized banks, companies or persons) shall not buy, sell, loan, exchange or transfer foreign money or other foreign mediums of exchange without permission.
В последствии была введена двухступенчатая система валютного курса, которая сдала рупию частично конвертируемой - 60% выручки экспортеры могли обменивать по рыночному курсу, а остальную часть по фиксированному курсу, установленному Резервным банком Индии (который использовался правительством с целью финансирования ключевого импорта, как, например, нефть, масло, удобрения и жизненно-необходимые лекарства). This was subsequently replaced with a two-tier exchange-rate system making the rupee partially convertible – 60% of export earnings could be converted at the market exchange rate, and the rest at the RBI's fixed rate (used by the government to finance essential imports like petroleum, cooking oil, fertilizers, and life-saving drugs).
Если компетентные органы Договаривающейся стороны, в которой водитель обычно проживает, отличаются от компетентных органов, которые выдали ему карточку и в которых он обязан обновлять, заменять или обменивать карточку водителя, то эти компетентные органы информируют компетентные органы, которые выдали прежнюю карточку, о точных причинах ее обновления, замены или обмена ". When the authorities of the Contracting Party in which the driver has his normal residence are different from those which issued the card and when they are requested to renew, replace or exchange the driver card, they shall inform the authorities which issued the old card of the precise reasons for the renewal, replacement or exchange of the card.”
Вы не имеете права предлагать к продаже, продавать или обменивать электронные платежные средства, в том числе, среди прочего, остатки на подарочных картах, кроме как в качестве средства оплаты покупок в вашем приложении в соответствии с настоящими Условиями или с нашего предварительного письменного разрешения, любым третьим лицам, а также помогать или позволять другим лицам совершать такие действия. Except as a method of purchasing within your app in accordance with these Terms or with our prior written authorization, you may not sell, trade, or exchange electronic value, including without limitation Gift Card balances, with any third party, nor may you enable or allow others to do so.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!