Примеры употребления "обернулась" в русском

<>
Похоже, что он взял бутылку воды из холодильника, обернулся, получил пулю и, падая, опрокинул стул. It looks like he took a bottle of water from this mini-fridge, turned back around, got shot, and then he took the chair down with him.
В этот момент к ней приблизился командир оккупационных сил и, стоя над беспомощной Иман, выстрелил ей дважды в голову, отошел, обернулся и выпустил очередь по ее телу, чтобы, по его словам, «убить наверняка». At that point, the occupying force commander moved in and, standing over the helpless Iman, shot her twice in the head, walked away, turned back and fired a stream of bullets into her body, “confirming the kill”, as he termed it.
Экономическая политика Путина обернулась катастрофой. Putin’s economic policies are a disaster.
Как постановка "Рокки Хоррора" обернулась. How did a production of Rocky Horror turn into.
В большинстве своем тяжеловесная тактика обернулась против Москвы. For the most part, the heavy-handed tactics have badly backfired.
Я рад сообщить, что пропагандистская кампания правительства обернулась полным провалом. I am pleased to report that the government’s propaganda campaign has been a dismal failure.
Вечеринку, которая предположительно разбудила Николя Саркози и обернулась приездом полиции). A party which apparently woke up Nicholas Sarkozy and resulted in a police raid.)
Но, судя по всему, на Трампе эта удача обернулась банкротством. With Trump, it seems that fortune has turned into bankruptcy.
Разразившаяся в Сумгаите кровавая трагедия обернулась всеми мыслимыми преступлениями и страданиями. The bloody tragedy which unfolded in Sumgait encompassed every imaginable human crime and suffering.
А затем началась Фолклендская война, которая обернулась большой победой для Тэтчер. Then came the Falklands War, which amounted to a major victory for Thatcher.
Впервые ты попросила у меня странную услугу, которая обернулась в мою пользу. Look, for once, you asked me for a weird favor, and it turns out in my favor.
Сделка по Фаберже и разрыв, который она вызвала, обернулась и другими последствиями. The Fabergé deal and the rupture it caused had other consequences.
Однако дело обстоит еще хуже — на этой неделе кампания обернулась против своих создателей. But this week, the social media has begun to backfire.
Он получил страховку много лет назад, когда история с водой из реки плохо обернулась. He took out a policy years back when that river water story turned ugly.
«Мюнхен, 1938 г.» – один из редких случаев в истории демократий, когда осмотрительная дипломатия обернулась ошибкой. “Munich, 1938,” was one of the rare occasions in the history of democracies when careful diplomacy was a mistake.
Борьба за богатства России неизбежно обернулась бы борьбой за контроль над властью и системой налогообложения. The contest for Russia's wealth would inevitably end up in an open struggle for control of the government and its tax policy.
В результате мы получили годы гражданской войны, которая теперь обернулась миграционным кризисом, угрожающим целостности Европы. The result was years of civil war that has now spilled over into a refugee crisis that threatens Europe in its entirety.
Североамериканская зона свободной торговли, к примеру, обернулась абсолютной катастрофой для США, лишив наши штаты производства и рабочих мест. NAFTA, as an example, has been a total disaster for the U.S. and has emptied our states of our manufacturing and our jobs.
Режим Маркоса на Филиппинах был обречен в середине 1980-х годов с того момента, как католическая церковь обернулась против него. The Marcos regime in the Philippines was doomed in the mid-1980's from the moment the Catholic Church turned against it.
После того, как Мик прожёг дыру в стене, я обернулась в поисках Ленни и увидела, как его забросили в грузовик. After Mick torched through the side entrance, I looked back for Lenny and saw him getting thrown into the back of a van.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!