Примеры употребления "неприятной" в русском с переводом "unpleasant"

<>
Эти и многие другие факты говорят о неприятной и необычной реальности для Соединенных Штатов. These and many other facts speak to an unpleasant and unusual reality for the United States.
Министр иностранных дел Литвы, которая граничит с Калининградом, назвал этот ход переговорной тактикой, хотя и довольно неприятной. The foreign minister of Lithuania, which borders Kaliningrad, described the move as a negotiating tactic, albeit an unpleasant one.
Проблема заключается в том, что неоправданная нехватка уверенности Польши в себе ведёт к чрезвычайно неприятной форме нетерпимости к другим. The problem is that Poland’s unjustified lack of confidence is leading to an extremely unpleasant form of intolerance toward others.
Первым шагом в расовой политике должно быть понимание истоков и последствий враждебности между расами, даже если это будет означать обнажение неприятной правды. The first step to address racial politics is to understand the origin and consequences of racial animosity, even if it means uncovering unpleasant truths.
Китайская интеллигенция старается избегать разговоров на эту тему, отмахиваясь от нее, как от неуместной и, в любом случае, слишком неприятной, чтобы обсуждать. Chinese intellectuals tend to avoid the issue, shrugging it off as irrelevant and anyway too unpleasant to contemplate.
Оборонявшие Ровно советские войска неожиданно столкнулись с неприятной возможностью остаться не на той стороне реки, так как немецкие части взламывали их тыловые эшелоны. The Soviet forces defending Rovno were suddenly threatened with an unpleasant possibility of being left on the wrong side of the river, with German units breaking into their rear echelons.
Другими словами, мир, на который, вероятно, надеялись советские граждане, может оказаться тюрьмой другого рода – возможно, не столь неприятной, но и сбежать из нее тоже труднее. In other words, the world that Soviet citizens might have hoped for could represent a different sort of prison – less unpleasant, perhaps, but also more difficult to escape.
Лично мне сцена изнасилования Сансы показалась чрезвычайно неприятной, однако работа актеров, операторов и постановщиков была настолько блестящей, что я попросту не могу назвать ее небрежной или халтурной. For me, the scene of Sansa’s rape was tremendously unpleasant, but the care taken in the staging, acting and shooting of the scene made it impossible for me to regard it as lazy or slapdash.
Эти суперчастицы сводят на нет эффект виртуальных частиц в вакууме, уменьшая массу бозона Хиггса до разумных значений и устраняя необходимость какой бы то ни было неприятной точной настройки. These sparticles cancel out the effect of the virtual particles in the vacuum, reducing the Higgs mass to a reasonable value and eliminating the need for any unpleasant fine-tuning.
Это означает, что нам придется столкнуться с «неприятной правдой», о которой сильно раскритикованный Эдвард Люттвак (Edward Luttwak) в 1999 году сказал: «Хотя война — это большое зло, она обладает большими достоинствами: благодаря ей улаживаются политические конфликты и достигается мир». Which means facing up to the “unpleasant truth” that Edward Luttwak infamously pointed to in 1999: “although war is a great evil, it does have a great virtue: it can resolve political conflicts and lead to peace.”
Правда, какой бы неприятной она не была для всех этих ретроградов, в том, что вручение Нобелевской премии по литературе автору, который написал всего лишь одну книгу, является не более удивительным фактом, чем её вручение Дарио Фо или Уинстону Черчиллю, которые написали не намного больше. The truth, however unpleasant it may be for the fuddy-duddies, is that awarding the Nobel Prize in Literature to an author who has written just one book is no more surprising than giving it to Dario Fo or Winston Churchill.
В отличии от многих западных политиков, которые неискренне стараются успокоить Россию, предположительно в интересах мира и дружбы, я считаю, что дружба с Россией принесет самую большую пользу обеим сторонам, если мы будет относиться к ней на равных и говорить правду в лицо, какой бы неприятной она ни была. Unlike many Western politicians who insincerely seek to placate Russia, supposedly in the interests of peace and friendship, I believe that friendship with Russia is served best if we act towards it as equals and tell the truth to its face, unpleasant as this may be.
Это было неприятно, но терпимо. This was unpleasant, but tolerable.
«Это было довольно неприятно, — сказал Буш. “It was fairly unpleasant,” Bush told him.
Но в мире полно неприятных автократов. But the world is filled with unpleasant authoritarians.
Это было очень неудобное и неприятное чувство. And it was a very, very uncomfortable, unpleasant feeling.
Я прожил очень неоднозначную и неприятную жизнь. And I have led a very controversial and unpleasant life.
Сейчас Вашингтон сталкивается с весьма неприятным выбором. Washington now has a very unpleasant choice to navigate.
Мы встречались с Топаз, разговор вышел неприятным. We met with Topaz and had the unpleasant conversation.
Но делают это не только неприятные звуки типа этого. It's not just unpleasant sounds like that that do it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!