Примеры употребления "начала" в русском с переводом "origin"

<>
Печатный станок Гуттенберга был важным элементом начала протестантской реформации и последующей войны в Европе. Gutenberg’s printing press was important to the origins of the Protestant Reformation and the ensuing wars in Europe.
Партии металлолома должны проходить контроль на радиоактивность в месте происхождения до начала их перевозки. Scrap metal shipments should be monitored for radioactivity at the point of origin prior to their transportation.
В полях Исходный узел и Узел назначения выберите узлы начала и окончания для сегмента маршрута. In the Origin hub and Destination hub fields, select the starting and ending hubs for the route segment.
При расчете как градиента, так и коэффициента R2 линия регрессии должна проходить через точку начала отсчета (значение нулевой концентрации на обоих приборах). In calculating both the gradient and R2 the linear regression shall be forced through the origin (zero concentration on both instruments).
УВКБ ООН по делам беженцев предсказывает, что приблизительно 73000 из 127000 ВПЛ, которые появились в результате Южноосетинского кризиса, вероятнее всего, вернуться на свое постоянное место жительства еще до начала зимы. The UN High Commission for Refugees forecasts that 73,000 of the roughly 127,000 IDPs created by the South Ossetian crisis will probably return to their place of origin by early winter.
Удивительно, что сразу же после задержания судна и еще до начала каких-либо расследований Израиль заявил, что ему известна подробнейшая информация, в том числе о его происхождении и месте назначения, тогда как другие информированные страны по-прежнему высказывают сомнения в отношении ситуации вокруг этого судна. It is astonishing that Israel, immediately after the seizure of the ship and prior to any investigations, claimed knowledge of every detail, including its origin and destination, whereas other informed countries continue to express doubts about the situation surrounding the ship.
Вместо того, чтобы еще раз излагать нашу позицию, я хотел бы просто вновь предложить, как я сделал это в первый раз 17 августа, стоя рядом с канцлером Германии Ангелой Меркель, посетившей Грузию сразу после начала вооруженных действий, провести исчерпывающее независимое расследование причин и мотивов этой войны. Rather than recite our case, let me repeat the simple invitation that I first made on 17 August while standing next to German Chancellor Angela Merkel, who visited Georgia immediately after the unleashing of hostilities, when I proposed that there should be an exhaustive independent investigation of the origins and causes of this war.
Хотя среди сотрудников директивных органов постепенно растет понимание того, что одни лишь внутренние меры не являются достаточными для того, чтобы решать проблему миграции, и что эта проблема в настоящее время все чаще обсуждается на международном уровне, только сейчас выдвигается пользующаяся широкой поддержкой инициатива для начала диалога между странами происхождения, странами транзита и странами назначения по всему диапазону миграционной тематики. “Although policy makers are becoming gradually more aware that domestic measures alone are not sufficient to cope with the occurrence of migration and that the problem is now increasingly discussed at the international level, there has been, until now, no broad-based initiative to open up a dialogue between countries of origin, countries of transit, and countries of destination on the full range of migration issues.
Отмечая сокращение уровней младенческой и детской смертности и продолжающийся с начала 90-х годов процесс реформ, Комитет тем не менее обеспокоен наличием значительных различий, которые существуют в пределах этих уровней, в частности, в отношении детей, принадлежащих к коренным народам, проживающим в сельских районах, и относящихся к семьям, занимающим более низкое социально-экономическое положение, а также детей, чьи матери имеют невысокий уровень образования. While noting the decrease in the infant and child mortality rates and the reform process which has been under way since the early 1990s, the Committee is nevertheless concerned at the great disparities existing within these rates, in particular with regard to indigenous children, those living in rural areas, those with a lower socio-economical origin and those with a mother with a low level of education.
У всех нас есть африканское начало. We all have an African origin.
пробовал различные методы, и вернулся к тому, с чего начал. I played with it for a while, and I made it return to the origin.
В англоязычном мире эти мифы берут свое начало в спорах католиков и протестантов. In the English-speaking world these myths have their origin in a Protestant denigration of Catholicism and a corresponding disdain for the period in which the Catholic faith was dominant.
Так как нынешний кризис берет свое начало в Сирии, судьба сирийского населения должна стать главным приоритетом. As the origin of the current crisis is Syria, the fate of the Syrian population has to be the first priority.
Только КПРФ – берущая свое начало в СССР – похожа на настоящую народную партию с определенным уровнем независимости. Only the Communist Party - which traces its origins to the Soviet period - appears to be a genuine mass party with a degree of independence.
"Я нашел свое начало в этой книге, которую я знал наизусть еще до того, как научился читать". "I found my origins in this book, which I knew by heart before I learned how to read."
Это стало началом того, что позже превратилось в "Независимого Дипломата", первую в мире организацию, занимающуюся дипломатическим консультированием, и вдобавок некоммерческую. That was the origin of the thing that became Independent Diplomat, the world's first diplomatic advisory group and a non-profit to boot.
Корреспондент Quanta Magazine побеседовал с Димером во время конференции о происхождении жизни, которая состоялась в начале года в Галвестоне, штат Техас. Quanta Magazine spoke with Deamer at a conference on the origins of life in Galveston, Texas, earlier this year.
Проблема берет свое начало в неуверенности банков в отношении субстандартных ипотек, риски которых были оценены кредитными агентствами халатно из-за столкновения интересов. The origin of the problem is uncertainty about banks' exposure to sub-prime mortgages, the risks of which have been carelessly assessed by rating agencies due to conflicts of interest.
Так что этот человек происходит из популяции, которая имеет общее начало с неандертальцами, но очень давно, и потом ведет долгую независимую историю. So this individual comes from a population that shares an origin with Neanderthals, but far back and then have a long independent history.
Однако вскоре после консолидации власти в Константинополе османские правители перешли к режиму султанского правления, противоречившего прогрессивным началам их государства – и это ослабило империю изнутри. But, upon consolidating their power in Constantinople, Ottoman rulers quickly moved toward establishing a Sultanic order that contradicted its progressive origins – and weakened it from within.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!