Примеры употребления "насчитывающей" в русском

<>
Касаясь продолжающегося процесса перестройки радиослужбы в Департаменте общественной информации (ДОИ), он отмечает успешную деятельность по вещанию на португальском языке для многочисленной аудитории, насчитывающей свыше 230 миллионов человек во всем мире. With regard to the ongoing reform of the Radio Service of the Department of Public Information (DPI), he noted the success of the Portuguese-language broadcasts aimed at a large audience numbering more than 230 million persons throughout the world.
Согласно оценкам МОТ, в общей численности безработных в мире, насчитывающей 192 миллиона человек, почти половину составляет молодежь, что вызывает особое беспокойство, если учитывать, что на молодежь приходится только одна четверть населения трудоспособного возраста. ILO estimates that youth represent about half of the 192 million total unemployed persons, a particularly troublesome figure, given that youth make up only one fourth of the working-age population.
Я провел исследование и подсчитал количество видов предметов в своем доме. Я насчитал 6 тысяч. Другие люди насчитали 10 тысяч. I did a survey of a number of species of artifacts in my house, and there's 6,000. Other people have come up with 10,000.
На основании представленной ему дополнительной информации Комитет отмечает, что текущие инвентарные запасы оборудования для электронной обработки данных насчитывают 2407 единиц. From the additional information provided to it, the Committee notes that the current inventory of electronic data processing equipment totals 2,407 items.
Общество, охваченное "Солидарностью", насчитывало 10 миллионов членов; The society embraced by Solidarity counted 10 million members;
В Латинской Америке и Карибских островах экспорт high tech насчитывает до 12% всего промышленного экспорта. In Latin America and the Caribbean, high tech exports amount to 12% of manufactured exports.
В мае месяце до начала летнего пекла местные власти насчитывали в среднем 1000 мигрантов в день, пытавшихся перейти границу. In the month of May, before the summer's searing and deadly heat, local authorities estimated a daily average of 1,000 migrants attempting to cross.
В июне 2008 года был открыт центр электронных ресурсов для персонала миротворческих операций, насчитывающий свыше 300 инструкционных и справочных материалов по вопросам прав человека. An electronic resource centre for staff of peace operations, containing more than 300 human rights guidance and reference materials, was launched in June 2008.
Я провел исследование и подсчитал количество видов предметов в своем доме. Я насчитал 6 тысяч. Другие люди насчитали 10 тысяч. I did a survey of a number of species of artifacts in my house, and there's 6,000. Other people have come up with 10,000.
Девять известных бывших американских дипломатов, суммарный срок службы которых при президентах-республиканцах и демократах насчитывает почти 200 лет, решили сделать заявление относительно дела МакКарвера. In the McCarver case, nine distinguished former American diplomats, with combined service under Republican and Democratic presidents totaling nearly 200 years, decided to speak out.
Мусульманская вера насчитывает один миллиард последователей, мужчин и женщин, во всем мире. The Muslim faith counts a billion men and women around the world among its followers.
В Латинской Америке и Кариббских островах экспорт high tech насчитывает до 12% всего промышленного экспорта. In Latin America and the Caribbean, high tech exports amount to 12% of manufactured exports.
Тем не менее, в 1990 - х, показатель экономического роста Японии насчитывал менее, чем половина ежегодного показателя экономического роста Соединенных Штатов, составлявшего 3.4%. In the 1990s, however, Japanese growth averaged less than half of the annual 3.4% growth of the US.
Если же Саддам не наберет нужного ему количества, он может набрать дополнительные силы из организации "Фидаины Саддама", которая насчитывает 15000 человек, набранных из самых доверенных иракских родов. If it is numbers Saddam wants, he can get them from the "Fedayeen Saddam," which contains 15,000 men recruited from trusted tribes.
Сообщения о фактическом размере этих колонн отличаются друг от друга, но каждая колонна насчитывает предположительно от 50 до 100 автомашин. Reports on the actual sizes of the columns vary, but each column is believed to number anywhere between 50 and 100 vehicles.
Консультативный комитет был информирован о том, что нынешнее штатное расписание секций помощи свидетелям обвинения и защиты и потерпевшим насчитывает в общей сложности 41 должность. The Advisory Committee was informed that the current staffing establishment of the Witnesses and Victims Support Sections for the prosecution and the defence totalled 41 posts.
На сегодняшний день, Бундестаг насчитывает шесть фракций, по сравнению с четырьмя в предыдущем избирательном сроке. The Bundestag now counts six factions, compared to four in the previous electoral term.
В конце прошлого года чистые международные активы Японии насчитывали 296 триллионов японских иен (3 триллиона долларов США). At the end of last year, Japan’s net international wealth amounted to ¥296 trillion ($3 trillion).
Проект "Геном человека" перевел их в "Книгу жизни", которая насчитывает 500 томов, в каждом из которых по 1000 страниц в среднем по 1000 шестибуквенных слов на каждой. The Human Genome Project translated them into a `Book of Life,' that consists of 500 volumes, each with 1,000 pages averaging 1,000 six-letter words per page.
В отличие от сотен студентов, которых ежегодно зачисляют в эту школу сейчас, мой класс, который был всего лишь третьим в истории Высшей школы бизнеса, насчитывал девятнадцать студентов. In contrast to the hundreds of students that are enrolled each year in this school today, my class, being only the third in the graduate school's history, contained nineteen students.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!