Примеры употребления "направления" в русском с переводом "way"

<>
Значение этого достижения для развития направления миниатюризации в электронике трудно переоценить. What this may bring about in the way of miniaturization almost staggers the imagination.
Кооперативное движение может побудить нас начать мыслить по-новому, развивая другие вдохновляющие направления. The cooperative movement can prompt us to think in new, inspired ways.
Есть три направления, где просвещение и борьба с изменением климата дополняют друг друга. Education and climate action work together in three ways.
Но прагматизм привел также к тому, что стороны определили направления и способы совместной работы. But pragmatism has also led the two sides to identify ways to work together.
Переход к возобновляемым источникам энергии в развивающихся странах был указан в качестве важного направления усилий по смягчению последствий изменения климата. The shift towards renewable energies in developing countries was also identified as an important way to mitigate climate change.
Этим я пытался добиться такого направления взгляда в пространстве, которое создаёт геометрическую иллюзию, и чтобы оформление корпуса не делило пространство. And what I was trying to do there was direct your eye in the space, so that you would perceive the geometry in a different way, and that the casework wouldn't break up the space.
Тем не менее, приоритетные направления их деятельности зачастую не отличаются продуманностью и фактически не направлены на максимально возможное повышение благосостояния народа. Yet their priorities are often set in an ad hoc way with little regard for achieving the largest welfare gains possible.
За последние несколько месяцев администрация Обамы (Obama) и НАТО подписали соглашения о транзите в оба направления со многими республиками бывшего Советского Союза. Over the past several months, the Obama administration and NATO have signed two-way transit deals with many of the former Soviet republics.
Нововведения имеют больше шансов на успех, когда они сочетают различные технические направления и дисциплины, например электронику и ядерную физику, другим способом, нежели это делают конкуренты. Innovators have a better chance of success if they combine technology disciplines, e.g., electronics and nucleonics, in a way that is novel relative to existing competitive competencies.
В течение довольно длительного времени НАТО и Соединенные Штаты обсуждают возможность направления дополнительных сил на восточный фланг в качестве еще одной меры по сдерживанию России. For quite some time, NATO and the US have been considering adding more troops to the Eastern flank as a way to further deter Russia.
В течение довольно длительного времени НАТО и Соединенные Штаты обсуждают возможность направления большего количества солдат на восточный фланг в качестве дополнительной меры, направленной на сдерживание России. For quite some time, NATO and the US have been considering adding more troops to the Eastern flank as a way to further deter Russia.
Таким образом, развивающиеся страны типа Уганды могли бы не только обучить больше работников здравоохранения, но также иметь фонды для направления своих специалистов для обучения за границу. That way, developing countries like Uganda could not only train more health-care professionals, but also have funds to send workers abroad for training.
Часть II дополняет статью 27 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности в том смысле, что в ней рассматриваются различные возможные направления сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности. Part II amplifies article 27 of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, discussing various ways in which cooperation in cross-border cases might be achieved.
Впрочем, немецкие политики понимают, что во Франции безработица в 2,5 раза выше, чем в их стране, поэтому имеется высокий риск направления всех этих средств в одну сторону. But German politicians are aware that unemployment is 2.5 times higher in France than at home, raising the danger that transfers would all go one way.
Это было безопаснее, чем пытаться разобраться в тонкостях, обманах и двуличности кремлевской политики, особенно когда Горбачев колебался в выборе направления движения, бросаясь то в одну, то в другую сторону. That was safer than trying to navigate the intricacies and double-dealing of Kremlin politics, especially as Gorbachev veered first one way and then another.
Во многих тропических развивающихся странах предпринимаются усилия по улучшению системы управления и создаются механизмы, предназначенные, например, для направления части дохода, увеличившегося благодаря расширению экспорта лесной продукции, на осуществление программ лесовосстановления. In many tropical developing countries, efforts are under way to improve governance, and mechanisms have been put in place, for example, to direct part of the income increases generated by increased wood exportation, to reforestation programmes.
В частности, предусматривается возможность направления в соответствии с оговоренным порядком экспертов государств, не входящих в ЕС, на работу в сертификационную лабораторию в Испре (Италия), которая занимается выдачей криптографических ключей и сертификатов совместимости. In particular experts from non-EU countries could be seconded, according to a way to be defined, to the certification laboratory in Ispra (Italy) which is in charge of the delivery of the cryptographic keys and the interoperability certificates.
Обзор этих страновых оперативных планов и анализ проектной документации, подготовленный полевыми объединениями УВКБ, показали, что на 5 процентов возросло число планов и соответствующих проектных документов, четко отражающих приоритетные направления с выделением соответствующих ресурсов. A review of those country operation plans and an analysis of project documents prepared by the UNHCR field offices showed that 5 per cent more plans and related project documents reflected the priority areas in a meaningful way, with corresponding resources.
порядок направления подтверждения в отношении того, что сдача груза грузополучателю осуществлена или что оборотная транспортная электронная запись, в соответствии со статьями 7 (2) или 49 (а) (ii), полностью утратили юридическую силу или действительность. The way in which confirmation is given that delivery to the holder has been effected; or that, pursuant to articles 7 (2) or 49 (a) (ii), the negotiable electronic transport record has ceased to have any effect or validity.
порядок направления подтверждения в отношении того, что сдача груза грузополучателю осуществлена или что оборотная транспортная электронная запись в соответствии со статьями 4 (2) или 49 (а) (ii) полностью утратили юридическую силу или действительность. the way in which confirmation is given that delivery to the consignee has been effected; or that, pursuant to articles 4 (2) or 49 (a) (ii), the negotiable electronic transport record has ceased to have any effect or validity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!