Примеры употребления "направление" в русском с переводом "channelling"

<>
Эффективное направление таких ресурсов в виде капиталовложений в отрасли материального производства является одним из важнейших аспектов мобилизации внутренних ресурсов. Effective channelling of such resources to productive investments is an essential element in domestic resource mobilization.
Одновременно акцент в деятельности Банка был перенесен с прямого кредитования на рефинансирование, подразумевающее направление средств через коммерческие банки и открываемые ими кредитные линии на кредитование экспортеров. At the same time, the focus has been changed from direct lending to refinancing, the latter implying channelling funds through commercial banks via credit lines to exporters.
Еще одной очередной задачей является осуществление стратегической государственной программы инвестиций («Восстановление 2000»), которая облегчит направление поступающих из внешних источников средств на приоритетные цели в области восстановления. A second immediate objective is to implement the policy-driven public investment programme (Reconstruction 2000), which will facilitate the channelling of international funds towards reconstruction priorities.
Он упомянул также еще четыре принципа, которые обязался выполнять Союз: расширение использования многосторонних донорских договоренностей в области оказания помощи по созданию потенциала; направление 50 процентов помощи на уровне правительств через системы страновой помощи; недопущение создания новых подразделений для осуществления проектов; и сокращение на 50 процентов числа представительств, деятельность которых не координируема. He also made reference to the four additional commitments entered into by the Union: increasing use of multi-donor arrangements in capacity-building assistance; channelling 50 per cent of Government-to-Government assistance through country systems; avoiding the establishment of new project implementation units; and reducing the number of uncoordinated missions by 50 per cent.
Он упомянул также еще четыре принципа, которые обязался выполнять Европейский союз: расширение использования многосторонних донорских договоренностей в области оказания помощи по созданию потенциала; направление 50 процентов помощи на уровне правительств через системы страновой помощи; недопущение создания новых подразделений для осуществления проектов; и сокращение на 50 процентов числа представительств, деятельность которых не координируема. He also made reference to the four additional commitments entered into by the European Union: increasing use of multi-donor arrangements in capacity-building assistance; channelling 50 per cent of Government-to-Government assistance through country systems; avoiding the establishment of new project implementation units; and reducing the number of uncoordinated missions by 50 per cent.
Кроме того, Европейский союз объявил свой собственный дополнительный комплекс целей, включая сокращение количества нескоординированных миссий на 50 процентов, направление половины государственной помощи по линии страновой помощи, осуществление всех мероприятий по созданию потенциала в рамках скоординированных программ, более частое использование соглашений с участием многих доноров и недопущение создания новых подразделений по осуществлению проектов. In addition, the European Union has announced its own additional set of targets, including reducing the number of uncoordinated missions by 50 per cent, channelling half of Government assistance through country assistance, providing all capacity-building through coordinated programmes, resorting more frequently to multi-donor arrangements and avoiding the establishment of new project implementation units.
Был перечислен широкий круг инициатив, включая: налог на валютные операции; поступления от торговли квотами на эмиссию углерода; использование потребительских переводов для целей развития; репатриацию незаконных средств; глобальные лотереи; налог на финансовые операции; выпуск специальных прав заимствования (СДР); направление средств фондов национального благосостояния в развивающихся странах на цели развития; и инициативу по замене долговых обязательств акциями. The initiatives mentioned covered a vast range and included: the currency transactions tax; revenues from carbon emissions trading; use of remittances for development purposes; repatriation of illicit funds; global lotteries; the financial transactions tax; issue of special drawing rights (SDRs); channelling resources from sovereign wealth funds to developing countries for development purposes; and the debt-for-equity initiative.
В любом случае развивающимся странам следует проводить политику, обеспечивающую удержание в стране более значительной доли ренты от сырьевых товаров в долгосрочной перспективе и направление этой ренты на инвестиции в модернизацию и диверсификацию промышленности (Доклад о торговле и развитии, 2005 и 2008 годы; Доклад о наименее развитых странах, 2008 год; и Доклад о мировых инвестициях, 2008 год). In any case, developing countries need to implement policies aimed at retaining a greater share of the commodity rents in the long run and channelling these rents into investment in industrial upgrading and diversification (Trade and Development Report, 2005 and 2008; Least Developed Country Report 2008; and World Investment Report 2008).
Барбадос отметил, что в контексте Соглашения Котону представляется полезным наладить диалог со странами-получателями для того, чтобы определить, как работает партнерство не только в плане правозащитных компонентов соглашения, но и в плане учета таких вопросов, как доступ к технологии, упрощенный доступ к рынкам, направление надлежащей поддержки и помощи в целях развития в страны и сектора, на которых сказалась потеря преференциального доступа. Barbados commented that, with regard to the Cotonou Agreement, dialogue with the recipient countries would be useful to determine how the partnership was working, not only with regard to the human rights components of the agreement, but also whether issues such as access to technology, enhanced market access and the channelling of appropriate developmental support and assistance to countries and sectors, which may be affected by a loss of preferential access, were being addressed.
Мобилизация финансовых ресурсов требует увеличения объемов государственного и частного финансирования, укрепления институциональных структур в целях содействия накоплению сбережений и направлению их на производительные инвестиции. The mobilization of financial resources required a strengthening of public and private financing and of institutional structures to facilitate savings and their channelling to productive investment.
Такая система, включающая надежно функционирующую банковскую систему, является основой социального развития, поскольку она расширяет возможности в плане направления ресурсов в приоритетные области, имеющие большое значение для населения. Such a system, including reliable banking, provides a foundation for social development as it increases opportunities for channelling of the resources into the priority areas of public concern.
МООНСА готова оказать поддержку избирательному процессу посредством оказания технической помощи, обеспечения координации действий всех международных субъектов, оказывающих помощь, и направления выделенных международных средств на поддержку афганских избирательных учреждений. UNAMA is willing to play a role in supporting the electoral process by providing technical assistance, coordinating all international actors providing assistance and channelling international funds earmarked to support Afghan electoral institutions.
Ему было также поручено содействовать мерам, ведущим к " мобилизации и направлению существенных финансовых ресурсов, включая передачу технологии, на безвозмездной основе и/или на льготных либо иных условиях затрагиваемым развивающимся странам- Сторонам Конвенции ". It was also mandated to promote actions leading to the “mobilization and channelling of substantial financial resources, including the transfer of technology, on a grant basis, and/or on concessional or other terms, to affected developing country Parties”.
Одна из важнейших задач заключается в развертывании всесторонних усилий по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи в поддержку создания все более широкого потока внутренних финансовых ресурсов и их эффективного направления на цели развития. A basic priority is to put on track a comprehensive capacity-building and technical assistance effort to support generating an increasing stream of domestic financial resources and efficiently channelling them to development goals.
К числу целевых направлений государственной политики, объединяющих усилия государства и гражданского общества, относится деятельность в рамках Плана КАИФ (центры комплексной помощи детям и семье), которая осуществляется в течение длительного времени, несмотря на смену правительств. One of the focused public policies that has been maintained over time, irrespective of changes of Government, has been the CAIF (Comprehensive Child and Family Care Centres) Plan, channelling the efforts of the State and civil society.
В целях повышения эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов в соответствии с Конвенцией был создан Глобальный механизм (ГМ) для содействия мерам, ведущим к мобилизации и направлению существенных финансовых ресурсов затрагиваемым развивающимся странам- Сторонам Конвенции. In order to increase the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms, a Global Mechanism (GM) was established under the Convention to promote actions leading to the mobilization and channelling of substantial financial resources to affected developing country Parties.
Его роль определена в статье 21 Конвенции и- согласно ей- состоит в содействии мерам, ведущим к мобилизации и направлению существенных финансовых ресурсов, включая передачу технологии на безвозмездной основе и/или на льготных условиях затрагиваемым развивающимся странам- Сторонам Конвенции. Its role, as defined in article 21 of the Convention, is to promote actions leading to the mobilization and channelling of substantial financial resources, including for the transfer of technology, on a grant basis, and/or on concessional or other terms, to affected developing country Parties.
Одним из важных событий стало подписание Глобальным механизмом и Сообществом сахелиано-сахарских стран (КОМИССО)- межправительственной организацией сахарских и сахелианских стран- соглашения о создании платформы для новых и традиционных доноров в интересах направления инвестиций на цели устойчивого развития сельских районов. One of the significant developments was the signing of an agreement between the Global Mechanism and the Community of Sahel-Saharan States (CEN-SAD), an intergovernmental organization composed of Sahara and Sahel countries, to establish a platform of emerging and conventional donors, for channelling investment for sustainable rural development.
Мы рассчитываем на то, что Комитет сможет и впредь выполнять свои функции в плане обработки информации для направления помощи государствам, которые в ней нуждаются, и для передачи соответствующих просьб тем организациям, которые занимаются предоставлением помощи, а также межправительственным организациям. We look forward to the Committee's being able to further develop its clearing-house function for channelling assistance to States in need and matching requests with States providers of assistance, as well as intergovernmental organizations.
Они также признают, что программы КБОООН являются важными инструментами [для восстановления экосистемных функций в засушливых районах], для направления инвестиций в сельские районы и обеспечения действенности политики, сориентированной на бедные слои населения, в интересах уязвимых малоимущих групп населения на низовом уровне. It recognizes likewise that UNCCD programmes are important instruments for ecosystem protection, rehabilitation and restoration in the drylands, for channelling investments into rural areas and for delivering the impact of pro-poor policies for the benefit of vulnerable lower-income groups at the field level.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!