Примеры употребления "менялась" в русском

<>
И тема дискуссии сразу же менялась. And then the subject changes again.
Траектория развития их небольшого бизнеса резко менялась. Their business trajectory would change.
Война менялась, и М-1 не поспевала за изменениями. Warfare was changing, and the M-1 was falling behind.
И тут я думаю: а ведь эта процедура уже лет сорок не менялась. So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years.
Макроэкономическая политика страны с годами практически не менялась, зато правительства менялись все время. The country’s macro-economic policies altered little over the years, while its governments changed all the time.
Как и при администрации Клинтона, когда нам что-то было нужно, ситуация быстро менялась. And, as it was under the Clinton Administration, when we wanted something – the situation changed.
С учетом меняющихся требований и перспектив менялась и структура вооруженных сил у каждой из сторон. As requirements and perspectives changed, so did the force structure of each side.
Для этих аналитик невозможно ответить, какова была мера в течение определенного периода времени или как она менялась со временем. For these dimensions, you can’t answer questions about what a measure was during a particular time period, or how it changed over time.
Чтобы избежать обновления формы Работа с документами при выборе другой записи, можно заблокировать представление таким образом, чтобы информация в форме не менялась. To avoid updating the Document handling form when you select a different record, you can lock the view so that the information in the form doesn’t change.
Выборы – это фотоснимок, остановленное мгновение; чтобы понять долгосрочные тенденции, нам нужно посмотреть, как менялась доля голосов, набранных разными партиями, от одних выборов к другим. Elections provide a snapshot – a frozen moment; to understand long-term trends, we need to examine the change in various parties’ share of the vote from one election to the next.
Структура ставок налогообложения граждан на протяжении прошедших 30 лет менялась, причем максимальная ставка поднялась с 28 % в 1986 году до более чем 40 % сегодня. The rate structure for personal taxation has changed over the past 30 years, with the top tax rate rising from 28% in 1986 to more than 40% now.
Однако в первые два десятилетия реактивных полетов техника менялась так быстро, что истребители, которые применялись в Корейской войне, к середине 1950-х годов уже устарели. However, technology changed so quickly in the first two decades of jet flight that the fighters that had dominated the Korean War were effectively obsolete by the mid-1950s.
Дальше это переходит на нашу антикварную образовательную систему, которая не менялась в течение последних 100 лет, которая ценит механическое запоминание, зубрежку и стандартизацию, и совершенно не ценит самовыражение, самостоятельные исследования, сомнение, творчество и игру. It goes into education where we have an antiquated education system that has little changed for 100 years, that values rote learning, memorization and standardization, and devalues self-expression, self-exploration, questioning, creativity and play.
Следует также принять во внимание, что задержанные содержатся под стражей с 10 апреля 2003 года, что эта мера пресечения с тех пор не менялась, несмотря на изменение в одном случае места содержания под стражей, и что они по-прежнему находятся в предварительном заключении. It is also noted that the detainees have been deprived of their liberty since 10 April 2003, that this situation has not changed since then- although there has been a change in the place of detention in one case- and that they continue to be held in pretrial detention.
Какими бы ни были специфические требования военных, и как бы ни менялась военная доктрина — а мы можем доверить решение этих вопросов военным специалистам — проблема заключается в том, что стратегические приоритеты Запада пока еще выстроены неверно: экономические санкции должны вводиться лишь после того, как будет разработана надежная система устрашения. Whatever specific military acquisitions and doctrinal changes are introduced – and we can let the military planners think this through – the point is that the West so far got the strategic sequencing wrong: economic sanctions should not precede the establishment of credible deterrence.
Консультативный комитет отмечает содержащуюся в пункте 36 информацию о том, что шкала ставок оплаты перевода по контрактам не менялась с 1995 года, вследствие чего Организация становится менее конкурентоспособной в плане привлечения письменных переводчиков, а также о намерении Генерального секретаря подготовить предложения относительно новой шкалы ставок, которая позволила бы увеличить штат письменных переводчиков, работающих по контрактам. The Advisory Committee takes note of the statement in paragraph 36 that existing pay scales for contractual translation have not changed since 1995, putting the Organization in a position where it is less competitive with other bidders for translation services, as well as of the Secretary-General's intention to develop proposals to introduce a new rate scale so that the corps of contractual translators can be expanded.
Меняется характер распределения количества осадков. Rainfall patterns are changing.
Однако то, что именно олицетворял собой пляж, менялось на протяжении многих лет и зависело от контекста каждой эпохи. But just what exactly the beach has stood for has shifted over the years and varied with the context of each era.
Этот консенсус меняется со временем. This consensus changes with time.
Хотя процентный показатель, используемый для определения объема резервного фонда, оставался без изменений (0,75 процента), фактический номинальный объем фонда менялся в зависимости от размера утвержденных набросков бюджета. While the percentage applied in arriving at contingency fund levels has remained the same (0.75 per cent), the actual nominal level of the fund has varied with the size of the approved outline amount.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!