Примеры употребления "международных договоров" в русском

<>
Европейская социальная хартия была опубликована в Сборнике международных договоров под № 14/2000 Coll. The European Social Charter was published in the Collection of International Treaties under No. 14/2000 Coll.
Рабочая группа продолжила обсуждение вопроса о включении ссылки на Нью-йоркскую конвенцию в проект конвенции об использовании электронных сообщений в связи с заключением и исполнением международных договоров, подготовкой которого в настоящее время занимается Рабочая группа IV. The Working Group continued its discussion on the question of the inclusion of a reference to the New York Convention in the draft convention currently being prepared by Working Group IV, on the use of electronic communications in the formation and performance of international contracts.
Республикой Узбекистан при составлении международных договоров о выдаче не практикуется определенный перечень преступлений, влекущих выдачу. Uzbekistan does not include a specific list of extraditable offences when drawing up international treaties on extradition.
Рабочая группа продолжила обсуждение вопроса о включении ссылки на Нью-йоркскую конвенцию в проект конвенции об использовании электронных сообщений в связи с заключением и исполнением международных договоров, подготовкой которого в то время занималась Рабочая группа IV. The Working Group continued its discussion on the question of the inclusion of a reference to the New York Convention in the draft convention currently being prepared by Working Group IV, on the use of electronic communications in the formation and performance of international contracts.
Статья 68: «Князь принимает ордонансы, необходимые для исполнения законов и для осуществления международных договоров или соглашений». Article 68: “The Prince shall issue the necessary ordinances for the implementation of laws and the application of international treaties and agreements”.
Рабочая группа рассмотрела также вопрос о включении ссылки на Нью-йоркскую конвенцию в проект конвенции об использовании электронных сообщений в связи с заключением и исполнением международных договоров, подготовкой которого в то время занималась Рабочая группа IV. The Working Group considered as well the question of the inclusion of a reference to the New York Convention in the draft convention currently being prepared by Working Group IV, on the use of electronic communications in the formation and performance of international contracts.
Конголезское право, относящееся к монистической системе, закрепляет вышеупомянутой статьей верховенство международных договоров и соглашений над внутренним законодательством. The Congolese legal system is monistic and, by the above-mentioned article, affirms the primacy of international treaties and agreements over domestic law.
Рабочая группа рассмотрела также вопрос о включении ссылки на Нью-йоркскую конвенцию в проект конвенции об использовании электронных сообщений в связи с заключением и исполнением международных договоров, подготовкой которого в настоящее время занимается Рабочая группа IV. The Working Group considered as well the question of the inclusion of a reference to the New York Convention in the draft convention currently being prepared by Working Group IV, on the use of electronic communications in the formation and performance of international contracts.
Кроме того, для ратификации международных договоров и соглашений, вносящих поправки в законодательные положения, требуется соответствующее постановление законодательной власти. Legislative authorization is also necessary for the ratification of international treaties and agreements that amend legislative provisions.
Завершая предварительные замечания, мы приходим к логическому выводу о том, что составители проекта конвенции сделали все возможное для обеспечения того, чтобы предусмотренные в нем единообразные нормы обеспечивали надлежащее правовое решение проблем, возникающих при использовании электронных средств связи в ходе заключения международных договоров, и должным образом учитывали различия правовых и экономических систем в разных странах. We conclude these preliminary remarks by referring to the logical attempt that those who drew up the draft convention undertook to ensure that the standard rules set forth in it will provide appropriate legal solutions to problems arising from the use of electronic communications in international contracts, with due consideration being given to the different legal and economic systems to be found in different countries.
Однако Обама включил сюда важную оговорку: эти страны должны выполнять свои обязательства по нераспространению в рамках международных договоров. But Obama included a major caveat: The countries must be in compliance with their nonproliferation obligations under international treaties.
В поддержку существующей формулировки было указано, что Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 год) (" Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже ") применяется в отношении международных договоров, только если обе стороны расположены в договаривающихся государствах Конвенции или же нормы частного международного права предусматривают применение законодательства одного из договаривающихся государств. In support of the current formulation, it was noted that the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) (“the United Nations Sales Convention”) only applied to international contracts if both parties were located in contracting States of the Convention or the rules of private international law led to the application of the law of a Contracting State.
В рамках федерального надзора Конфедерация может, если это необходимо, потребовать от кантонов правильного и своевременного применения международных договоров. In discharge of its supervisory function, the Confederation can, if necessary, enjoin cantons to apply international treaties correctly and promptly.
Поэтому Мексика инкорпорировала принцип aut dedere aut judicare в свою правовую систему посредством ратификации международных договоров, содержащих это положение. Mexico has therefore incorporated the principle of aut dedere aut judicare into its legal system by ratifying the international treaties containing that provision.
Была также выражена поддержка предложения о том, чтобы Специальный докладчик представил систематический обзор соответствующих международных договоров в этой области. Support was also expressed for the proposal that the Special Rapporteur present a systematic survey of the relevant international treaties in the field.
Основу для них обеспечивает действующая система международных договоров и нормативных документов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. The existing system of international treaties and legislation in the field of disarmament, arms control and non-proliferation provides the framework for action.
Преемство в отношении прав и обязанностей, вытекающих из международных договоров, регламентируется в статье 153 Конституции Словацкой Республики следующим образом: The succession to the rights and duties resulting from international treaties has been regulated in article 153 of the Constitution of the Slovak Republic as follows.
Конституция также предусматривает, что законы и нормы не должны противоречить общепризнанным принципам международного права и международных договоров, обязательных для Словении. The Constitution also stipulated that laws and regulations must comply with generally accepted principles of international law and with international treaties binding on Slovenia.
Коста-Рика традиционно является страной, которая принимает беженцев и лиц, ищущих политическое убежище, и придерживается соответствующих международных договоров и соглашений. Costa Rica had traditionally been a receiving country for refugees and those seeking political asylum and it adhered to the related international treaties and agreements.
В этой связи было подчеркнуто, что принцип возможности раздельного подхода отнюдь не во всех случаях признается в контексте международных договоров. In that regard, it was emphasized that the principle of separability was not necessarily recognized in the context of international treaties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!