Примеры употребления "коренным населением" в русском

<>
Уважение и защита традиционных знаний, в частности накопленных коренным населением; признание роли традиционных знаний в вопросах охраны окружающей среды и управления природными ресурсами и поощрение синергии между современной наукой и знаниями местного населения. Respecting and protecting traditional knowledge, in particular that of indigenous peoples; recognizing the contribution of traditional knowledge, particularly with regard to environmental protection and the management of natural resources, and fostering synergies between modern science and local knowledge.
После этого правительство Онтарио обязалось в кратчайшие по возможности сроки провести с коренным населением переговоры по поводу мер, касающихся охоты, рыболовства и пушного промысла. Thereafter, the Ontario government committed itself to negotiate arrangements with indigenous people as soon as possible on the issue of hunting, fishing, gathering and trapping.
Несмотря на то, что ее прошлое обращение с коренным населением, несомненно, было проблематичным, ей хватило смелости и зрелости признать неприятную правду. While its past treatment of its indigenous population has undoubtedly been problematic, it has had the courage and maturity to acknowledge unpleasant truths.
То, как они поступали с коренным населением, не являлось исключением из правил, поскольку в своих собственных странах они устраивали погромы против евреев, суды инквизиции и фальшивые судебные процессы, пытки и убийства путем сжигания на костре. What they did to the indigenous peoples is not out of character, for in their own countries they carried out pogroms against the Jews, inquisitions and mock trials, torture and killing by burning at the stake.
В этой связи вызывает разочарование то, что в докладе, представленном Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, содержатся грубые фактические ошибки и дается неверное толкование таким сложным вопросам, как процесс примирения с коренным населением Австралии. It was therefore disappointing that the Special Rapporteur's report to the Commission contained serious errors of fact and an inadequate comprehension of complex issues such as the process of reconciliation with Australia's indigenous people.
Принимая решения, касающиеся отношений между правительством и коренным населением, важно проявлять осторожность, поскольку ситуация является крайне сложной и затрагивает большое число различных этнических групп. It was important to exercise caution when passing judgement on the way in which the Government dealt with the indigenous population, as the situation was extremely complex and involved many different ethnic groups.
В контексте растущего признания прав коренных народов принцип дачи коренным населением добровольного предварительного и осознанного согласия на осуществление проектов и планов развития, способных повлиять на его жизнь, сформировался в качестве желаемого стандарта, который должен применяться при защите и поощрении их прав в процессе развития. In a context of increasing recognition of the rights of indigenous peoples, the principle of free, prior and informed consent of indigenous peoples to development projects and plans that may affect them has emerged as the desired standard to be applied in protecting and promoting their rights in the development process.
желая активизировать в рамках мандата Совета интерактивный диалог и партнерство между Форумом и правительствами, специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, другими соответствующими международными и региональными организациями, коренным населением и коренными народами, а также гражданским обществом в целом, “Wishing to strengthen, within the mandate of the Council, the interactive dialogue and partnership between the Forum and Governments, United Nations specialized agencies, funds and programmes, other relevant international and regional organizations, indigenous people and indigenous peoples, as well as civil society at large,
В 2001 году была проведена общая дискуссия по вопросам систематизации опыта всех школ, работающих с коренным населением; цель дискуссии заключалась в анализе всей работы в области межкультурного и двуязычного образования, а также в распространении и развитии накопленного опыта. In 2001, an appeal was made for a systematic review of the experiences of schools throughout the country working with the indigenous population, with the aim of systematizing the work in intercultural and bilingual education, publicizing existing experience and turning it to advantage.
Если того требуют обстоятельства и соответствующее правительство дает свое согласие, Специальный докладчик может совершить в страну поездку для изучения конкретной ситуации, как он поступал в тех случаях, когда коренные общины оказывались затронутыми строительством гидроэлектростанции на реке Чангинола в Панаме, и для рассмотрения вопросов прав человека, вызванных столкновениями между коренным населением и полицией в Багуа (Перу). If circumstances warrant it and the Government concerned consents, the Special Rapporteur may conduct a country visit to examine a specific situation, as he did to examine the situation of the indigenous communities that are affected by the construction of a hydroelectric project on the Changuinola River in Panama, and to examine the human rights issues surrounding the confrontations between indigenous peoples and the police in Bagua, Peru.
желая активизировать в рамках мандата Совета интерактивный диалог и партнерство между Форумом и правительствами, специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, фондами и программами, другими соответствующими международными и региональными организациями, коренным населением и коренными народами, а также гражданским обществом в целом, “Wishing to strengthen, within the mandate of the Council, the interactive dialogue and partnership between the Forum and Governments, specialized agencies of the United Nations system, funds and programmes, other relevant international and regional organizations, indigenous people and indigenous peoples, as well as civil society at large,
Концептуально они имеют профилактический характер и направлены на предупреждение эскалации социальных конфликтов, борьбу с неприятием иммигрантов коренным населением и улучшение связи между ними и немцами (борьба с ксенофобией), а также на содействие созданию муниципальных и региональных сетей и координационных центров. Their concept involves focussing on preventive work such as the de-escalation of social conflicts, encouraging increased acceptance on the part of the indigenous population and improving the interaction between Germans and immigrants (working to overcome xenophobia), as well as supporting the creation of municipal and regional networks and coordination centres.
Одним из эффективных способов внедрения принципа самопомощи в деле борьбы с опустыниванием является использование традиционных знаний, накопленных местными общинами и коренным населением в ходе их длительного взаимодействия с природой и предусматривающих, например, применение таких методов, как сбор дождевого стока, в том числе за счет использования подземных хранилищ или цистерн в аридных зонах, и сохранение биоразнообразия. Building on the traditional knowledge that local communities and indigenous peoples have developed in their interaction with nature over time has proved to be an effective way of promoting self-help in addressing desertification, for example, through rainwater harvesting, including through the use of underground reservoirs or cisterns in arid areas, and biodiversity conservation.
желая активизировать в рамках мандата Совета интерактивный диалог и партнерство между Форумом и правительствами, специализированными учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, другими соответствующими международными и региональными организациями, коренным населением и коренными народами, а также гражданским обществом в целом, Wishing to strengthen, within the mandate of the Council, the interactive dialogue and partnership between the Forum and Governments, specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system, other relevant international and regional organizations, indigenous people and indigenous peoples, as well as civil society at large,
желая активизировать в рамках мандата Экономического и Социального Совета интерактивный диалог и партнерство между Форумом и правительствами, специализированными учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, другими соответствующими международными и региональными организациями, коренным населением и коренными народами, а также гражданским обществом в целом, Wishing to strengthen, within the mandate of the Economic and Social Council, the interactive dialogue and partnership between the Forum and Governments, specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system, other relevant international and regional organizations, indigenous people and indigenous peoples, as well as civil society at large,
желая активизировать в рамках мандата Экономического и Социального Совета интерактивный диалог и партнерские отношения между Постоянным форумом по вопросам коренных народов и правительствами, специализированными учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, другими соответствующими международными и региональными организациями, коренным населением и коренными народами, а также гражданским обществом в целом, Wishing to strengthen, within the mandate of the Economic and Social Council, the interactive dialogue and partnership between the Permanent Forum on Indigenous Issues and Governments, specialized agencies of the United Nations system, funds and programmes, other relevant international and regional organizations, indigenous people and indigenous peoples, as well as civil society at large,
Агония коренного населения это не простая задача для решения. The suffering of indigenous peoples is not a simple issue to fix.
Мы получили около 25 тысяч образцов ДНК коренного населения со всего мира. We've got about 25,000 samples collected from indigenous people around the world.
Почти повсеместно данное выжившее коренное население стало подчинённой частью обществ, возглавляемых европейцами. Almost everywhere, these surviving indigenous populations became subservient members of European-led societies.
Во многих странах национальное законодательство признает обычное право коренного населения в качестве основы соответствующих прав коренных народов на землю и наследие. In many instances, domestic laws recognize indigenous customary law as the foundation of the relevant indigenous peoples'rights to land and heritage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!