Примеры употребления "коренное население" в русском с переводом "indigenous population"

<>
Почти повсеместно данное выжившее коренное население стало подчинённой частью обществ, возглавляемых европейцами. Almost everywhere, these surviving indigenous populations became subservient members of European-led societies.
Но это относительный успех этнических меньшинств и иммигрантов, который все больше раздражает коренное население. But it is the relative success of ethnic minorities and immigrants that is more upsetting to indigenous populations.
В то же время в тех провинциях, в которых имеются комиссариаты по делам женщин и многочисленное коренное население, многие женщины из числа коренного населения подают жалобы. However, in provinces where there were women's commissariats and a large indigenous population, a significant number of indigenous women did make complaints.
Судан призывает Канаду и Новую Зеландию проявить мужество хотя бы однажды, включив в свои заявления сообщение об условиях, в которых живут их коренное население и мигранты. The Sudan challenged Canada and New Zealand to show courage just once, by including in their statement a report on the conditions of their indigenous populations and migrants.
Доклад для КПР содержал раздел об отсутствии дискриминации, в котором говорилось, что в стране есть коренное население карибско-индейского происхождения и что детям не отказывается в праве пользоваться своей собственной культурой. The report to CRC contained a section on non-discrimination, which stated that there was an indigenous population of Carib Indian origin and that children were not denied the right to practice their own culture.
Во многих из этих стран, включая США, европейские завоеватели и их потомки почти полностью уничтожили коренное население, частично благодаря болезням, но также и при помощи войны, голода, маршей смерти и принудительного труда. In many of these countries, including the US, the European conquerors and their descendants nearly wiped out the indigenous populations, partly through disease, but also through war, starvation, death marches, and forced labor.
Кроме того, в статье 38 указанного закона предусматривается создание специального управления о защите коренного населения во всех субъектах Федерации, в которых проживает коренное население, в целях укрепления, контроля и защиты прав коренных народов. To that end, article 38 of that Law provides for the creation of the Indigenous Special Delegate Office of the Ombudsman in each of the federal entities with an indigenous population, in order to promote, monitor and defend the rights of indigenous populations.
Другие факторы, включая, в частности, принадлежность к уязвимой группе (женщины, дети, сезонные рабочие или мигранты, коренное население, маргинальные группы, инвалиды), обостряют проблему и усугубляют негативные последствия для осуществления прав человека, придавая им дискриминационный и расистский оттенок. Other factors such as belonging to a deprived group (women, children, seasonal or migrant workers, indigenous populations, marginalized sectors, disabled persons) amplify the problem and exacerbate the repercussions on human rights by adding a discriminatory or racist dimension.
Составляющее большинство бедное коренное население, насчитывающее порядка 14 миллионов человек, было вынуждено проживать в сельских районах, известных в колониальную эпоху под названием «туземных резерваций», с неплодородными почвами, недостаточным количеством осадков и в целом слабо развитой инфраструктурой. The majority of the poor indigenous population of about 14 million was forced to reside in the rural areas known in the colonial era as “native reserves”, where the soils, rainfall and general infrastructure are poor.
проводить всеобъемлющую стратегию, включая широкие информационно-просветительские кампании, и принять надлежащие законодательные и административные меры для обеспечения фактической ликвидации дискриминации по любому признаку в отношении уязвимых групп, включая коренное население, девочек, ВИЧ-инфицированных детей, безнадзорных детей и детей-беженцев; Adopt a comprehensive strategy, including comprehensive public education campaigns, and take appropriate legislative and administrative measures to ensure the actual elimination of discrimination based on any grounds against vulnerable groups, including indigenous populations, girls, HIV-infected children, street children and refugee children;
Однако в действительности ее огромная территория, коренное население которой продолжает сокращаться, притягивает гигантские иммиграционные потоки. В прошлом году она, несмотря на падение нефтяных цен и украинский кризис, была крупнейшим в Европе источником денежных переводов, отправляемых за границу трудовыми мигрантами. Yet the country's enormous territory and shrinking indigenous population invite a striking number of immigrants: Last year, despite the collapse of oil prices and the Ukraine crisis, Russia was the biggest originator of migrant workers' remittances in Europe.
Вместе с тем коренное население и другие группы, потребляющие зараженную рыбу или морских млекопитающих в большем количестве, а также работники, подвергающиеся воздействию ртути, как, например, работники мелкомасштабного сектора добычи золота и серебра, могут подвергаться более сильному воздействию ртути и поэтому относятся к группам риска. Indigenous populations, however, as well as other groups which consume higher amounts of contaminated fish or marine mammals, and workers who are exposed to mercury, such as in small-scale gold and silver mining, may be exposed to high levels of mercury and are therefore at risk.
Г-н КРАМЕР (Соединенные Штаты Америки), касаясь вопроса о шошонах, говорит, что многие притязания коренных американцев на их племенные земли основаны на земельных титулах, которые датированы колониальным периодом Соединенных Штатов и наделяют коренное население правами собственности на определенные территории, включая права на охоту, рыболовство и другие виды пользования. Mr. CRANER (United States of America), speaking on the subject of the Shoshone, said that many Native Americans'tribal land claims were based on aboriginal title, dating from the United States colonial period, which conferred property rights over certain lands on the indigenous populations, including hunting, fishing and other usufructuary rights.
Поэтому на протяжении десятилетий общепринятое понимание истории Британской империи, над которой никогда не заходит солнце, была такова: она принесла в Индию и Африку свободную торговлю, христианство и образование, а когда коренное население потребовало независимости, и над колониальными владениями Британии задули макмиллановские «ветры перемен» (речь о Гарольде Макмиллане, 65-м премьер-министре Великобритании — прим. пер.), эти владения в основном мирно передали местным лидерам. So for decades the generally accepted picture of the British Empire, on which the sun never set, was that it brought free trade, Christianity and education to India and Africa. When the indigenous populations demanded independence and Macmillan’s “winds of change” swept over Britain’s colonial possessions, they were handed over – in a largely peaceful process – to local leaders.
В этой связи следует упомянуть о ряде мандатов, которые в последние годы были установлены Комиссией по правам человека, а именно мандаты специальных докладчиков и независимых экспертов, занимающихся правом на образование, правом на питание, правом на жилище, правом на здоровье и проблемой токсичных отходов, а также более широкими вопросами, такими, как право на развитие, насилие в отношении женщин, торговля детьми, мигранты и коренное население. The Commission on Human Rights has in recent years established several mandates which should be mentioned in this context, namely the special rapporteurs and independent experts focusing on the right to education, food, housing, health, toxic waste, and wider issues such as the right to development, violence against women, the sale of children, migrants and indigenous populations.
Только 13 процентов коренного населения живут на землях, не имеющих статуса официально образованного поселения35. Only 13 per cent of the indigenous population live on lands that are not part of reserves.
Правозащитники, занимающиеся вопросами земельных прав и природных ресурсов, являются в основном представителями коренного населения и групп меньшинств. Land rights and natural resources is an area where a large part of the defenders come from indigenous populations and minority groups.
Состав населения нашей страны — это результат интеграции и смешения коренного населения с представителями различных потоков европейских и арабских мигрантов. Our country is the product of the integration and mixture of indigenous populations with various waves of European and Arab migrants.
Общества обеих Америк формировались по ходу покорения европейцами коренного населения, а также последовавших за этим расовых и этнических различий. The societies of the Americas were forged by European conquests of indigenous populations, and by the racial and ethnic divisions that followed.
Несмотря на то, что ее прошлое обращение с коренным населением, несомненно, было проблематичным, ей хватило смелости и зрелости признать неприятную правду. While its past treatment of its indigenous population has undoubtedly been problematic, it has had the courage and maturity to acknowledge unpleasant truths.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!