Примеры употребления "иной способ" в русском

<>
Однако, они оба, каждый по-своему, создали иной способ для навигации сквозь мир технологий. What they did, though, is each in their own way, created a different way of navigating your way through technology.
Но что происходит с пользовательским производством? Это совершенно иной способ работы, существует огромная разница в качестве, именно поэтому eBay, являясь первым пользовательским производством, или, как я это называю - "Корпорация пользователей", они сразу поняли, что им нужна система рейтингов и комментариев, и прочие неприятные вещи. But what does peer production do? Peer production is this completely different way of doing things, and you have a big quality range, and so eBay, cleverly, the first peer production, Peer, Inc. company, I'd say, they figured out early on, we need to have ratings and commentaries and all that yucky side stuff.
Мы можем предложить иные способы, что мы поддерживаем движение, заявляющее что привычный нам бизнес неприемлем, потому что он вредит людям, и мы не станем играть роль, зависимую, повседневную роль которую мы играем. We can think of the different ways that we can contribute to a movement that says business as usual is unacceptable, because people are being hurt, and we're not gonna play the role, the subservient, routine role that we usually play.
Расширение диапазонов создаст возможности для весьма иного способа регулирования окладов, приведет к снижению роли персонала в регулировании окладов, изменению роли руководителей и потребует от них принятия решений в отношении вознаграждения, пособий и льгот их сотрудников и устранит необходимость в классификации должностей и их сопоставления. Banding would open the door to a very different way of managing salaries, reduce the importance of personnel in salary management, change the role of managers and require them to make decisions concerning the pay and benefits of their staff and eliminate the need for job classification and job-to-job comparisons.
Данный проект уже позволил получить два многообещающих препарата, которые могут стать новыми антималярийными лекарствами. Они проходят сейчас вторую фазу клинических испытаний. Это новые классы соединений, которые воздействуют на малярию иным способом, чем нынешние варианты лечения, а следовательно, у них есть потенциал для противодействия появившейся резистентности к лекарствам. The effort has already yielded two promising new antimalarial drug candidates currently in Phase 2 clinical trials – new classes of compounds that treat malaria in different ways from current therapies and thus have the potential to combat emerging drug resistance.
Они изобрели иной способ организации деятельности. They have come up with, in a sense, a different method for organizing activity.
Если ты не можешь решить проблему, тебе следует попробовать иной способ. If you cannot work out the problem, you had better try a different method.
Но, знаете, есть иной способ смотреть на - если, опять же, абстрагироваться, это структура, которая определяется физикой вселенной. But, you know, this is another way to look at the - if you abstract again, this is a structure that is defined by the physics of the universe.
За всем сказанным стоит один главный мотив: какова бы ни была причина, вы, используя тот или иной способ, покупаете обыкновенные акции для того, чтобы сделать деньги. A single basic motive lies behind all this, however. For one reason or another, through one method or another, you buy common stocks in order to make money.
Одно предложение сводилось к тому, чтобы предусмотреть в гтп требование, в соответствии с которым система ЭКУ, после ее выключения, должна снова включаться в тот момент, когда транспортное средство достигает скорости 40 км/ч (или разработать какой-либо иной вариант, например, напоминание с задержкой во времени о необходимости снова включить систему или какой-либо иной способ повторного включения в автоматическом режиме). One suggestion was to have the gtr require that, once disabled, the ESC system shall again become operational when the vehicle reaches a speed of 40 km/h (or develop some other alternative, such as a time-delay reminder to re-enable the system or some other means of automatic re-enablement).
Одно предложение сводилось к тому, чтобы предусмотреть в гтп требование, в соответствии с которым система ЭКУ после ее отключения должна снова включаться в тот момент, когда транспортное средство достигает скорости 40 км/ч (или разработать какой-либо иной вариант, например напоминание с задержкой во времени о необходимости снова включить систему или какой-либо иной способ повторного включения в автоматическом режиме). One suggestion was to have the gtr require that, once disabled, the ESC system shall again become operational when the vehicle reaches a speed of 40 km/h (or develop some other alternative, such as a time-delay reminder to re-enable the system or some other means of automatic re-enablement).
Это соответствует пункту 1, который для определения того, был ли у исполнителя деяния " иной разумный способ " спасти жизнь, устанавливает объективный критерий. This is consistent with paragraph 1, which in asking whether the agent had “no other reasonable way” to save life establishes an objective test.
Следует поощрять пенсионные сбережения, а не тот или иной конкретный способ помещения капитала. Retirement savings should be encouraged, not this or that particular investment vehicle.
Если по той или иной причине основной способ оплаты не работает, наша система автоматически попытается снять с нее необходимую сумму. If your primary payment method doesn't work for some reason, we'll charge your costs to your backup credit card.
Я наблюдала за этим каждый день, но в тот день увидела с иной стороны - как новый подход к скульптуре, способ создавать объёмную форму без тяжёлых твёрдых материалов. I'd seen it every day, but this time I saw it differently - a new approach to sculpture, a way to make volumetric form without heavy solid materials.
Так, например, хотя, в той или иной правовой системе, возможно, и не признается, что переговоры по элект-ронной почте соответствуют высоким стандартам надежности, этот способ может считаться достаточ-ным для идентификации стороны и соблюдения требований проекта пункта 3 (а) с учетом всех обстоятельств и договоренностей сторон. For instance, although a jurisdiction might not recognize negotiations by e-mail as meeting the highest standards of reliability, that method might be deemed sufficient to identify the party and meet the requirements of draft paragraph 3 (a) in the light of all the circumstances and the agreement of the parties.
В отличие от индивидуумов, черты характера которых мало меняются по достижении ими периода зрелости, способ ведения дел той или иной компании подвержен влиянию не только внешних событий, но зависит также и от реакции на эти события разных людей, отличающихся в своей индивидуальности, которые сменяют друг друга у руля организации. In contrast to individuals, whose fundamental character traits change but little once they reach maturity, the ways of companies are influenced not only by outside events but by the reactions to those events of a whole series of different personalities who, as time goes on, follow one another in the top posts within the organization.
С учетом общего стандарта поведения, предлагаемого в рекомендации 126, и требований, предусмотренных в рекомендациях 141-146 в отношении вступления во владение обремененными активами и их отчуждения во внесудебном порядке, обеспеченный кредитор может выбрать способ осуществления своих прав и средств правовой защиты, предусмотренный в рекомендации 133, не обращаясь в суд или иной орган. Subject to the general standard of conduct provided in recommendation 126 and the requirements provided in recommendations 141-146 with respect to extrajudicial possession and disposition, the secured creditor may elect to exercise its rights and remedies provided in recommendation 133 without having to apply to a court or other authority.
Только фасон несколько иной. Only the style varies slightly.
Я всегда думал, что сердечный приступ — это такой способ природы сказать тебе, что пора умереть. I've always thought that a heart attack was nature's way of telling you that it was time to die.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!