Примеры употребления "знаменовало" в русском

<>
На мой взгляд, данное поражение знаменовало собой окончание первой Холодной войны между Россией и Европой, длившейся примерно 30 лет. To my mind, that loss marks the end of a first, roughly 30-year Cold War between Russia and Europe.
Для того чтобы восстановление национального суверенитета Ирака 30 июня 2004 года знаменовало собой подлинный разрыв с прошлым и начало нового этапа, оно должно происходить в условиях существенно улучшившейся ситуации в области безопасности. Restoration to Iraq of its national sovereignty, on 30 June 2004, must take place within a dramatically improved security situation if it is to mark a real departure from the past and the beginning of a new phase.
Это знаменовало собой начало второго этапа работы «Альянса цивилизаций», который предусматривал разработку ориентированного на конкретные действия плана по осуществлению с акцентом на инициативы и проекты в областях, касающихся молодежи, средств массовой информации, образования и миграции. This marked the beginning of the second phase of the Alliance of Civilizations, with the development of an action-oriented implementation plan focusing on initiatives and projects in the areas of youth, media, education and migration.
Единодушное принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций 8 сентября 2006 года знаменовало собой исторический шаг вперед международного сообщества, полного решимости упорно вести борьбу с терроризмом — бедствием, которое представляет собой одну из величайших угроз международному миру и безопасности и наносит огромный ущерб социально-экономическому развитию государств. The unanimous adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy on 8 September 2006 marked a historic step forward by the international community in its unfailing determination to counter terrorism, a scourge that constitutes one of the most serious threats to international peace and security and hampers the economic and social development of States.
CCL знаменует собой существенное изменение способа взаимодействия МВФ со своими членами. The CCL marks a significant change in how the IMF interacts with its members.
Заключение брака знаменует величайшие перемены, через которые вы проходите в жизни. Weddings mark one of the largest transitions you can make in your life.
Это станет вехой, знаменующей начало конца эпохи экзистенциальной опасности для человечества. It will be a milestone marking the beginning of the end of an age of existential peril for humanity.
Сентябрь знаменует начало 48 сезона «Игры на выбывание», известной как работа украинского парламента. September marks the beginning of season 48 of “Game of Chairs,” otherwise known as the Ukrainian parliament.
Действительно восстание хуситов в Йемене знаменует собой новый этап более обширного регионального конфликта. Indeed, the Houthi rebellion in Yemen marks a new phase in the broader regional conflict.
То, что для Баррозу является "щелчком по носу", для ЕС знаменует собой упрочение демократии. What is a rebuke to Barroso marks a consolidation of democracy for the EU.
Но для Бурунди, в отличие от её соседей, этот год может знаменовать собой поворотный момент. But, unlike its neighbors, this year can mark a turning point for Burundi.
Избрание Абдуллаха Гюля 11-ым президентом Турции знаменует собой начало нового этапа в истории страны. Abdullah Gül’s election as Turkey’s 11th president marks a watershed in the country’s history.
Но это сочетание конкурирующих стратегических взглядов, вероятно, знаменует собой окончание влияния Америки после холодной войны. But this amalgam of competing strategic visions probably marks the end of America's post-Cold War power.
Осуждение России (пусть и запоздалое) знаменует собой первую настоящую критику действий России со стороны администрации. While late in coming, the condemnation of Russia marks the first real criticism from the administration of any Russian action.
Среда также знаменует собой начало лунного Нового года в Китае и ряде других азиатских стран. Wednesday also marks the start of the Lunar New Year in China and several other Asian countries.
Избрание Абдулы Гюла 11-ым президентом Турции знаменует собой начало нового этапа в истории страны. Abdullah Gül's election as Turkey's 11th president marks a watershed in the country's history.
Этот акт знаменует собой чрезвычайно важный этап в процессе демократического перехода и укрепления внутренней стабильности. Such an act marks a crucial stage in the process of democratic transition and the consolidation of internal stability.
EURUSD прорвалась ниже ключевой поддержки на уровне 1.1098, и это может знаменовать возобновление нисходящего тренда. EURUSD broke below key support on Thursday at 1.1098, which could mark a resumption of the downtrend.
Финансист Билл Гросс (Bill Gross) заявил, что Брексит знаменует собой «конец глобализации в известном нам виде». Money manager Bill Gross said Brexit marks “the end of globalization as we’ve known it.”
Как видно на графике, этот уровень был прежде сопротивлением, а также знаменует 200-дневное скользящее среднее. As can be seen from the chart, this level was formerly resistance and it also marks the 200-day moving average.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!