Примеры употребления "закладывать основы" в русском

<>
расширять и совершенствовать базу общего/научного/технического образования на всех уровнях обучения и закладывать основы строящегося на базе знаний общества в целях более эффективного решения проблем развития; to enlarge and upgrade the base of general/science/technical education at all levels of education and lay the foundation of a knowledge-based society so as to address development challenges more effectively;
Наконец, ширящиеся взаимоотношения и сотрудничество с Департаментом по экономическим и социальным вопросам помогает нам закладывать основы для партнерских отношений с другими субъектами на международном, региональном, национальном и местном уровнях. Lastly, our growing relationship and cooperation with the Department of Economic and Social Affairs helps to lay the foundation for partnerships and international, regional, national and local activities.
В более общем плане несколько министров признали ключевую роль технического содействия и передачи технологии как одного из важных элементов реформы политики и институционального строительства, помогающего закладывать основы устойчивого развития. More generally, several ministers acknowledged the key role of technical assistance and transfer of knowledge as an important element in policy reform and institutional building, thus contributing to laying the foundation for sustainable development.
Образование играет крайне важную роль в нормализации обстановки, что является подлинной альтернативой насилию и закладывает основы будущего ребенка. Education is critical in providing a normalizing environment that offers real alternatives to violence, laying the foundation for a child's future.
УВКБ и его партнерам было предложено разрабатывать программы, опираясь на потенциал беженцев, поощрять наделение их правами и переход к самообеспеченности, тем самым закладывая основы для долговременных решений. UNHCR and its partners were encouraged to devise programmes that build upon refugee capacities, to encourage empowerment and self-reliance, while laying the ground for durable solutions.
В таком случае, не исключено, что Путин хочет, чтобы Медведев заложил основы программы реформ прежде чем он, Путин, отцепит от него свой страховочный трос. In that case, Putin may want Medvedev to lay the basis for a reformist program before he, Putin, removes from Medvedev what might be called his training wheels.
Инвестирование в детей и уважение их прав закладывают основы для справедливого общества, сильной экономики и мира, свободного от нищеты. Investing in children and respecting their rights lays the foundation for a just society, a strong economy, and a world free of poverty.
будучи убеждены в том, что просвещение в интересах устойчивого развития является одним из основополагающих инструментов для улучшения структур потребления и производства, закладывает основы для исследований и разработки технологий, способных повысить качество окружающей среды, и способствует тому, чтобы уже в начале своей жизни люди могли интегрировать экологические аспекты в своем восприятии жизни и действия, Convinced that education for sustainable development is a fundamental tool for improving patterns of consumption and production, laying the ground for research and development of technologies that may improve the environment, as well as for enabling people to integrate environmental issues into their perceptions and actions, starting at a young age,
В ответ на вежливые, но сложные вопросы о том, что еще его администрация может предложить России, Путин сосредоточился на прошлом, отметив то, как он создал стабильность и заложил основы дял экономического роста после хаоса 1990-х годов. In response to some polite but tough questioning about what more his administration had to offer Russia, Putin dwelt chiefly on the past, stressing how he had created stability and laid the basis for economic growth after the chaos of the 1990s.
Сегодняшний проект резолюции закладывает основы достижения этой цели, поскольку с принятием этого проекта, при содействии мирового сообщества, может появиться новый, более сильный Ливан. Today's draft resolution lays the foundation to achieve that goal, for with this draft resolution a new, stronger, Lebanon can emerge, with the world's help.
Одна из организационных задач, возложенных на Президентский центр по проблеме участия женщин (ПЦУЖ), заключается в том, чтобы " закладывать основы и планировать расширение участия женщин сельских районов и кочевых народностей в местной экономике и повышать их роль внутри семьи ". One of the organizational tasks undertaken by the Presidential Center for Women's Participation (PCWP) is “to lay foundations and plan for greater participation by rural and nomadic women in the local economy and promote their role within the family”.
Однако история может закладывать основы для самых разных тенденций. But history sets many stages.
Основы умеренной политики, необходимые для национального восстановления и примирения, нужно закладывать изначально. The foundations for moderate politics and policies, required for national reconstruction and reconciliation, have got to be laid early.
25.7. Вы не вправе передавать, призначать, лицензировать или закладывать каким-либо способом любое из своих прав или обязательств по настоящему Соглашению. 25.7. You may not transfer, assign, sublicense or pledge in any manner whatsoever any of your rights or obligations under this Agreement.
Для этих заявлений нет научной основы. There is no scientific basis for these claims.
До 2008 года они осуществлялись в виде трансграничных частных кредитов государствам и банкам, которые во многих случаях ссужали деньги заемщикам, предлагая в качестве обеспечения закладывать недвижимость. Before 2008, they took the form of cross-border private lending to governments and banks, which in many cases lent the money on to borrowers offering real estate as collateral.
Мои отец и старший брат учились в Оксфорде и описывали его как лучшее в мире учебное заведение, современный аналог античного симпозиума, закладывающий две основы цивилизации - свободомыслие и терпимость. Both my father and my elder brother had been at what I imagined was the world's greatest seat of learning, a modern-day wine-blushed Greek symposium encouraging the dual pillars of civilisation, free thinking and tolerance.
Оптимисты могут заявлять, что у президента есть полтора месяца на то, чтобы начать закладывать фундамент новых взаимоотношений. Optimists may argue that the president has a month and a half to begin laying the groundwork for a changed relationship.
По мнению знатоков, достаточно уложить старые ветки в качестве основы, чтобы птицы узнали гнездо и вернулись в него. According to experts, it is sufficient to lay the old branches as a base so that the birds recognize the nest and return to it.
Инвесторы должны быть уверены, что стоимость обслуживания долга находится под контролем и что объемы долгов и пределы дефицита строго контролируются в целях минимизации рисков дефолта и укрепления способности банков закладывать основу для устойчивого роста. Investors need to be reassured that debt-service costs are under control, and that debt volumes and deficit limits are firmly monitored in order to minimize default risks and strengthen banks' ability to lay the groundwork for sustainable growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!