Примеры употребления "завоеванию" в русском с переводом "conquest"

<>
Более того, наша стратегия требует достижения согласия перед началом тех или иных действий: действий, не имеющих отношения к завоеванию противника или навязыванию ему политического устройства, предпочитаемого НАТО. Furthermore, it requires a sustained commitment until the pre-determined objective is achieved, an objective that neither aims at conquest nor seeks to impose NATO’s preferred political order on an adversary.
Шиитские боевики (многих из них поддерживает Иран) взяли на себя ведущую роль в некоторых операциях по завоеванию территории «Исламского государства», они наступают к северу от Багдада, чтобы изгнать боевиков. Shiite militias, many of them backed by Iran, have taken a leading role in some of the conquests of Islamic State territory, pushing north from Baghdad to drive the militants back.
Если Россия становится тем, чем была наполеоновская Франция, или возвращается к советской модели – лишённой тоталитаристской идеологии, но со вкусом к новому и повторному завоеванию, – то требуется отнюдь не «лига демократий», поддерживаемая консерваторами в Америке. If Russia is becoming what revolutionary France was under Napoleon, or reverting to Soviet form – shorn of a totalitarian ideology but with an appetite for conquest and re-conquest – what is needed is not the “league of democracies” advocated by some conservatives in America.
Принятие Закона о землях туземцев 1913 года, на основе которого белому меньшинству населения были предоставлены исключительные права на 87 % земель страны, придало колониальному завоеванию и незаконному присвоению собственности, имевшим место в XIX веке, силу закона. The enactment of the Natives Land Act of 1913, which ceded to the white minority population exclusive rights to 87 per cent of the land area of the country, gave 19th century colonial conquest and dispossession the dignity of law.
Вот, что называется Нормандским завоеванием. This is what is called the Norman Conquest.
Мне больше не надо завоеваний или власти. I no longer have a need for conquest or power.
Кремль взывает к истории, вспоминая славные дни завоевания Европы The Kremlin invokes its glory days of European conquest.
Остается надеяться, что завоевание Ирака пройдет быстро и относительно безболезненно. It is to be hoped that Iraq's conquest will be swift and relatively painless.
Он заполучал союзников путем завоеваний и добивался содействия посредством угроз. He made allies through conquest and extracted assistance through threats.
Полное название книги "История Эйегона Завоевателя, и его завоевания Вестероса" And the title of the whole book is "An History of Aegon the Conqueror and His Conquest of Westeros"
Но это время было также расцветом империализма, колониализма, яростного завоевания и рабства. But this was also the heyday of imperialism, colonialism, violent conquest, and slavery.
В шестнадцатом веке Испания превратилась в сверхдержаву после завоевания ею Южной Америки. In the sixteenth century, Spain emerged as a superpower following its conquest of South America.
Как и другие страны Латинской Америки, Бразилия создавалась в череде завоеваний и порабощений. Like most of Latin America, Brazil was born in the crucible of conquest and slavery.
Страны были бы разрушены, и в результате их завоевания возникло бы стихийное сопротивление. The countries would be wrecked and conquest would spark irregular resistance.
Упомянул бережливое управление казной, бесстрашие армии и флота, наши великие колонии и завоевания. I mentioned the valour of our army and navy, 'and our great colonies and conquests.
Конечно, полная насилия история двух стран (завоевание, колонизация, восстание, голод) оставила укоренившееся чувство неприязни. To be sure, their violent history – which has included conquest, colonization, rebellion, and famine – has left deep-seated animosity.
Возьмем завоевание Мексики или работорговлю, – и первое и второе может служить примером упоения агрессией. Think of the Conquest of Mexico, the slave trade: each released the joys of aggression.
При Милошевиче большинство сербов обратилось к радикальному национализму, основывающемуся на насилии и территориальных завоеваниях. Under Milosevic, a majority of the Serbs turned to radical nationalism based on violence and territorial conquest.
Мы должны использовать эту возможность, чтобы создать полный, детализированный, отчет о всех моих завоеваниях. We should take this opportunity to create a rich, detailed account of all my conquests.
Конечно же, гражданские жители всегда находились на линии огня и завоеваний от Трои до Берлина. Of course, civilians have always been in the line of fire and conquest, from Troy to Berlin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!