Примеры употребления "дружеских" в русском

<>
Мы тут не для дружеских бесед, Дэниель. We are not friendly adversaries, Daniel.
Эта идея о дружеских связях между агентствами, полное раскрытие информации. This idea of friendly relations between agencies, full disclosure.
Более того, он работал над развитием дружеских связей и экономического сотрудничества Австрии со всем остальным миром. Moreover, he worked to extend Austria's friendly relations and economic cooperation with the rest of the world.
Моя делегация приветствует усилия руководства Тимора-Лешти и Индонезии по развитию крепких, дружеских связей между этими двумя странами. My delegation welcomes the efforts of the leadership in Timor-Leste and Indonesia to promote strong, friendly relations between the two countries.
Крайне важно, чтобы наши американские партнеры поняли, что сохранение дружеских, взаимовыгодных отношений с Ираном отвечает стратегическим интересам российского государства. It is imperative that our U.S. partners understand that maintaining friendly, mutually advantageous relations with Iran meets the strategic interests of the Russian state.
Со временем он стал олицетворением модернизации, прогресса и дружеских отношений с Западом, а его тюремное заключение стало символом регресса, отсталости и злопыхательства. He came to represent modernization, progress, and friendly relations with the West and his imprisonment came to represent regression, backwardness, and malevolence.
надлежащим образом решать вопросы и проблемы, возникающие в ходе сотрудничества, посредством дружеских консультаций в контексте китайско-африканской дружбы и с учетом долгосрочных интересов обеих сторон. Properly handle issues and challenges that may arise in the course of cooperation through friendly consultation in keeping with China-Africa friendship and the long-term interests of the two sides.
Вероятно, мало, кто сомневается в том, что иракское вторжение в Кувейт, с чего начался конфликт в Заливе, нарушило договор о дружеских отношениях, существовавших между двумя странами. There would seem to be little doubt that the Iraqi invasion of Kuwait, which began the Gulf conflict, violated the treaty on friendly relations existing between the two nations.
Сотрудничество в области ПУР может способствовать взаимопониманию, укреплению доверия между нациями, обмену культурными ценностями, установлению дружеских взаимоотношений и терпимости между нациями, а также содействовать миру и безопасности. Cooperation on ESD can contribute to mutual understanding, strengthen trust between nations, share cultural values, develop friendly relations and tolerance between nations and contribute to peace and security.
Фрэнк Джустра (Frank Giustra), основавший компанию, которая впоследствии стала называться Uranium One, и являющийся одним из основателей благотворительного фонда, действительно состоит в дружеских отношениях с Биллом Клинтоном. Frank Giustra, a founder of the company that became Uranium One and a big donor to the foundation, is indeed friendly with Bill Clinton.
Во всех упомянутых выше докладах подчеркивается важность многокультурного образования, в том числе образования через Интернет, направленного на поощрение взаимопонимания, терпимости, мира и дружеских отношений между обществами и нациями. All of the reports referred to above highlight the importance of multicultural education, including education on the Internet, aimed at promoting understanding, tolerance, peace and friendly relations between communities and nations.
В связи с этим мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций расширять число женщин, участвующих в обеспечении международного сотрудничества, развитии дружеских связей между странами, укреплении международного мира и разоружении. We therefore urge the United Nations to involve more women in the promotion of international co-operation, the development of friendly relations among nations, the strengthening of international peace and disarmament.
С большей частью непогашенных ценных бумаг в дружеских руках и институциональными держателями облигаций под давлением, чтобы ликвидировать свои позиции в условиях распродажи после ситуации с "Lehman Brothers", операция удалась. With the larger part of the outstanding stock in friendly hands, and institutional bondholders pressed to liquidate their positions in the midst of the post-Lehman Brothers selloff, the operation was a success.
Представитель Генерального секретаря пользуется также своими добрыми услугами в целях содействия поддержанию дружеских отношений сотрудничества между Гвинеей-Бисау и ее соседями, добиваясь тем самым упрочения мира и безопасности в субрегионе. The Representative of the Secretary-General also uses his good offices to help promote friendly and cooperative relations with the country's neighbours, thereby enhancing peace and security in the immediate region.
Такое урегулирование должно преследовать две цели: создание имеющего широкую основу единого правительства, уважающего этническое многообразие Афганистана, и принятие Афганистаном и его соседями взаимных обязательств на основе принципов невмешательства и дружеских отношений. Such a settlement must have as its twin objectives the establishment of a broadly based, unified government respectful of Afghanistan's ethnic diversity and mutual commitments between Afghanistan and its neighbours based on the principles of non-interference and friendly relations.
Сандерса часто критикуют за отсутствие четкой позиции во внешней политике. Но, несмотря на опыт дружеских отношений с Россией, политика, которую он намеревается проводить по отношению к России, довольно четкая и внятная. Sanders is often criticized for being nebulous on foreign policy, but, despite his friendly history with Russia, he is clear and coherent on the Russia policy he wants to pursue.
Мы также отмечаем, что Конвенция, как и прежде, содействует укреплению мира, безопасности, сотрудничества и дружеских отношений в соответствии с принципами справедливости и равенства прав, содействуя при этом социально-экономическому прогрессу всех народов мира. We also recognize that the Convention continues to contribute to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations, in conformity with the principles of justice and equal rights, while promoting the economic and social advancement of all peoples of the world.
На региональном уровне оба ближайших соседа Монголии — Российская Федерация и Китайская Народная Республика — с самого начала поддержали инициативу Монголии, что нашло отражение в договорах о дружеских отношениях и сотрудничестве, которые были подписаны с Монголией соответственно в 1993 и 1994 годах. At the regional level, both of Mongolia's immediate neighbours — the Russian Federation and the People's Republic of China — supported from the outset Mongolia's initiative, which has found reflection in the treaties of friendly relations and cooperation that they concluded with Mongolia in 1993 and 1994 respectively.
В этой связи Объединенные Арабские Эмираты как член Организации Объединенных Наций, преисполнены решимости выполнить свои обязательства, в особенности в отношении упрочения дружеских отношений с соседними государствами, сотрудничества в области безопасности и экономики, а также уважения суверенитета, национального единства, территориальной целостности и права на самоопределение всех стран. Therefore, the United Arab Emirates, as a Member of the United Nations, is committed to meet its obligations, especially those related to promoting friendly relations with neighbouring countries, cooperation in the security and economic fields and respect for the sovereignty, national unity and territorial integrity and the right to self-determination of all countries.
Это включает в себя принципы Организации Объединенных Наций, отраженные в пунктах 5 и 6 Декларации и подтверждающие значение, в том числе невмешательства во внутренние дела государств, уважения территориальной целостности государств, их права на самоопределение, права на самооборону, необходимость урегулирования споров мирными средствами и развития дружеских отношений между государствами. That includes the United Nations principles reflected in paragraphs 5 and 6 of the Declaration, reaffirming the importance of, inter alia, non-interference in the internal affairs of States, the territorial integrity of States, the right to self-determination, the right to self-defence, the peaceful settlement of disputes and the promotion of friendly relations among States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!