Примеры употребления "дотягивают" в русском

<>
Можете называть эти сокращения даже "зверскими", но они всё равно не "дотягивают" до тех, что установил мэр. You can call these your cuts to the bone, but they still fall short of the mayor's cost - reduction targets.
Меня к этому подталкивал отец, потому что он думал, что это низкая планка, которую я смогу одолеть, но правда в том, что это высокая планка, до которой я не дотягиваю. It's.it's something my dad pushed me into because he thought it was a low bar I could clear, but the truth is it's a high bar, and I am falling short.
Но численность европейских войск по-прежнему не дотягивает до 17 000 солдат США, задействованных в рамках Международных сил по обеспечению безопасности (ISAF), а также до 8 000 солдат коалиционных сил, не входящих в состав ISAF. But European troop contributions continue to fall short of the 17,000 US troops deployed with the International Security Assistance Force (ISAF) and its 8,000 Coalition Force troops outside of ISAF.
Таким образом, даже самый оптимистичный сценарий (который военные аналитики считают неправдоподобным в силу исторических примеров), согласно которому ограниченные удары удержат Асада от применения химического оружия в будущем, явно не дотягивает до того, чего можно добиться посредством дипломатии. Thus, even the best-case scenario (which military analysts consider implausible based on the historical record) of limited strikes deterring Assad from using chemical weapons in the future falls short of what could be achieved through diplomacy.
Они еле-еле дотягивают до уровня операционных вопросов. They barely rise to the level of operational.
Это значит, что более половины проэкзаменованных учащихся на самом деле не дотягивают до продвинутого уровня. That means more than half the students tested weren’t really performing at an advanced level.
Я конечно знал, что у этих раций большой охват, но не думал, что они дотягивают аж до 70-х годов. I knew these walkie talkies had range, I didn't realise they went all the way back to the 1970s.
Инфляция помогла бы, но даже самые экспансионистские денежно-кредитные меры с трудом дотягивают ее до плановых показателей, чему примером является Япония. Inflation would help, but even the most expansionary monetary measures have been struggling to raise inflation to targets, Japan being a case in point.
Сложные компьютерные программы уже довольно неплохо используются для оценки тестов в средней школе, а то и дотягивают до уровня лучших учителей. Sophisticated computer programs are becoming quite good at grading middle-school essays, if not quite up to the standards of top teachers.
В последние несколько лет российский риск очень хорошо себя показал, а фонды, оказавшиеся на скамейке запасных, не дотягивают до целевых ориентиров. Russian risk is doing really well in the past years and those funds on the sidelines are underperforming the benchmarks.
В первую очередь, американскому правительству придется решить, дотягивают ли российские действия до уровня нападения, которое требует прямого ответа со стороны США. The first thing the U.S. government will have to determine is whether the Russian actions rise to the level of an attack — something that would require a direct U.S. response.
Как бы то ни было, результат таков, что русские не дотягивают до показателей экспедиционных сил ВВС, ВМС и корпуса морской пехоты США. Regardless, the result is that the Russians are not quite matching the performance of U.S. Air Force, Navy or Marine Corps expeditionary forces.
Попытки сохранить тепло в домах обрекают людей на бедность, и все это происходит в стране, где доходы более чем половины населения уже не дотягивают до прожиточного минимума. Keeping the heat on is driving more people into poverty in a country where more than half already live below subsistence.
Но они не всегда дотягивают до уровня тревог и обеспокоенностей Америки, и кроме того, у этих стран есть и другие важные приоритеты, которые они должны принимать во внимание. But those worries are not necessarily equal to America’s, and they have other important priorities to consider.
Качество бесплатных языковых курсов, которые в настоящее время предлагают беженцам, откровенно низкое. Официально установленные стандарты владения языком не дотягивают до требований, предъявляемых к претендентам на реальные рабочие места. The quality of the free courses now offered to refugees is abysmal, and the official proficiency standards are not up to the requirements of real jobs.
В то время как действия Путина сильно не дотягивают до зверств Гитлера, «австрийский капрал и говорящий по-немецки бывший шпион, на самом деле, имеют пугающее сходство, — отметил Лукас. While Putin’s actions no doubt fall far short of Hitler’s atrocities, “the Austrian corporal and the German-speaking ex-spy do share troubling similarities,” Lucas said.
Но по большей части это информация об опытных образцах и экспериментальных летательных аппаратах, и кроме того, они по своим характеристикам явно не дотягивают до тех тысяч американских и израильских беспилотников, которые ежедневно используются во всем мире. However, many such statements deal with prototypes or test beds, and that is hardly equal to thousands of American and Israeli UAVs operating across the world on a daily basis.
Двое из кандидатов, пользующиеся наибольшей популярностью – патриарх Венеции Анджело Скола (Angelo Scola)и австрийский кардинал Кристоф Шёнборн (Christoph Schonborn) – скорее всего, не будут рассматриваться в качестве претендентов, поскольку не дотягивают до возрастного ценза (возраст Скола – 63 года, Шёнборну – 60 лет). Two well-liked figures, Angelo Scola of Venice, 63, and Christoph Sch?nborn of Austria, 60, may well be too young to be chosen for the office.
Стоит заметить, что для того, чтобы мир видел возвращение России к статусу сверхдержавы и, чтобы Россия не отставала от прочих развивающихся экономик БРИК — Бразилии, Индии и Китая, — стране нужны высокие темпы экономического роста. Сейчас они явно не дотягивают до установленной Путиным планки в 5%. Yet to prove to the world its resurgence as a superpower and to keep Russia’s name in the ring with the rest of the BRIC emerging economies — Brazil, India, and China — the country must maintain strong economic growth, which has been slumping well below Putin’s 5 percent target of late.
Важным этапом в истории Организации яв-ляется постановка в Лиме задачи, заключающейся в том, чтобы обеспечить к 2000 году увеличение доли развивающихся стран в производстве добавленной стоимости в мировой обрабаты-вающей промышленности до 25 процентов; сегодня развивающиеся страны на полпроцента не дотягивают до этой цифры. A milestone in the Organization's history had been the setting of the Lima target of a 25 per cent share in world manufacturing value added for the developing countries by the year 2000; today, the developing counties were but a half percentage point short of that target.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!