Примеры употребления "доведена до конца" в русском

<>
Япония представляет собой пример страны, где реформа научных учреждений не была доведена до конца. Japan is an example of a country where the science establishment has been insufficiently reformed.
В свободном и демократическом обществе реализация такой задачи никогда не будет доведена до конца, однако для достижения этой цели решающее значение имеет договоренность о направленности прогресса и участия в самых различных процессах. This will never be a completed task in a free and democratic world, but agreement on the direction of progress and involvement in a variety of processes are critical to the pursuance of this objective.
Так, покушением на преступление, согласно статье 94 Уголовного кодекса, считается " любая попытка, выраженная в виде какого-либо действия, направленного на совершение преступления или правонарушения и недвусмысленно свидетельствующая о явном стремлении соответствующего лица совершить преступное деяние, если она не была приостановлена или не была доведена до конца только по не зависящим от этого лица обстоятельствам ". Article 94 of the Criminal Code defines an attempted offence as “any attempt realized by an act that would have led to the commission of a crime or offence and that unequivocally demonstrates the perpetrator's irrevocable decision to commit such an offence, had it not been interrupted or failed to achieve its effect only through circumstances beyond the perpetrator's control”.
Об этой программе мы уже слышим с 2013 года, так что пока нельзя сказать, что эта работа будет доведена до конца. We’ve also been hearing about this initiative since 2013, so it’s not clear that the service will follow through.
Высокая цена отказа от такого предложения должна быть абсолютно ясно доведена до сведения иранского руководства: The high price for refusing such a proposal has to be made absolutely clear to the Iranian leadership:
Я работаю на полную ставку в книжном магазине до конца сентября. I'm working full time in a bookshop until the end of September.
Поскольку денежная политика была доведена до предела своих возможностей, то, чего не хватало, был рост долгосрочных инвестиций в высокоскоростные железные дороги, дороги, порты, низкоуглеродную энергию, чистую питьевую воду и санитарию, а также здравоохранение и образование. As monetary policy was being pushed to its limits, what went missing was an increase in long-term investments in high-speed rail, roads, ports, low-carbon energy, safe water and sanitation, and health and education.
Если человек бесчестен, то он бесчестен до конца. If a person is dishonest, he/she is dishonest to the end.
В 2003 году богатый олигарх Михаил Ходорковский - ярый сторонник демократизации и неутомимый критик Путина - был заключен в тюрьму по сфабрикованным обвинениям в мошенничестве и уклонении от уплаты налогов, и его нефтяная компания ЮКОС была доведена до банкротства, распалась и была продана кремлевским соратникам. In 2003, Russia’s wealthiest oligarch Mikhail Khodorkovsky – a vocal advocate of democratization and tireless critic of Putin – was imprisoned on trumped-up charges of fraud and tax evasion, and his Yukos Oil Company was driven to bankruptcy, broken up, and sold off to Kremlin cronies.
Мне нужно доделать уйму работы до конца недели. I have lots of work to clear up by the weekend.
При отсутствии такого правила г-жа Тэтчер была буквально доведена до слез, когда партия попросила ее уйти. In the absence of such a rule, Mrs Thatcher was reduced to tears when her party told her that she had to go.
До конца года осталось лишь несколько дней. There are only a few days left before the end of the year.
Например, путем запретов на новые угольные заводы и переводов субсидий на ископаемое топливо в сторону финансирования возобновляемых источников энергии через льготные тарифы, устойчивая энергетика может быть доведена до миллиардов людей по всему миру, и в то же самое время зависимость от ископаемого топлива будет снижена. For example, by banning new coal plants and shifting fossil-fuel subsidies toward the financing of renewable energy through feed-in tariffs, sustainable energy could be brought to billions of people worldwide, while reducing fossil-fuel dependency.
Анна ничего не доведёт до конца. Anne will not accomplish anything.
Высокая цена отказа от такого предложения должна быть абсолютно ясно доведена до сведения иранского руководства: если не будет достигнуто соглашение, Запад сделает все возможное для того, чтобы изолировать Иран экономически, финансово, технологически и дипломатически при полной поддержке международного сообщества. The high price for refusing such a proposal has to be made absolutely clear to the Iranian leadership: should no agreement be reached, the West will do everything within its power to isolate Iran economically, financially, technologically, and diplomatically, with the full support of the international community.
Идите прямо до конца улицы. Go ahead to the end of the street.
Проводится проверка на предмет выяснения того, что при наружной температуре не менее + 15°С внутренняя температура порожнего транспортного средства, которая предварительно была доведена до наружной температуры, может быть доведена в течение периода продолжительностью не более шести часов It shall be verified that, when the outside temperature is not lower than + 15°C, the inside temperature of the empty equipment, which has been previously brought to the outside temperature, can be brought within a maximum period of six hours:
До конца урока осталось всего 10 минут. There are only 10 minutes left until the end of the lesson.
Имею честь сообщить Вам, что в соответствии с просьбой Ваша рекомендация, изложенная в Вашем письме от 11 июля 2002 года, относительно продления мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе (ЮНОА) на срок в один месяц до 15 августа 2002 года была доведена до сведения членов Совета Безопасности. I have the honour to inform you that, as requested, your recommendation in your letter dated 11 July 2002 to extend the mandate of the United Nations Office in Angola (UNOA) for a period of one month, until 15 August 2002, has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Боюсь я буду занят до конца экзаменирования. I am afraid that I shall not be free till the examination is over.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!