Примеры употребления "добиваться целей" в русском

<>
В обязательстве 6 Копенгагенской декларации государства обязуются " содействовать достижению и реально добиваться целей всеобщего и справедливого доступа к … наивысшему достижимому уровню физического и психического здоровья и доступа всех людей к первичным медико-санитарным услугам … ". In commitment 6 of the Copenhagen Declaration States commit themselves “to promoting and attaining the goals of universal and equitable access to … the highest attainable standard of physical and mental health, and the access of all to primary health care …”.
В Новой Зеландии органы страны, стремясь добиваться целей и задач национального плана действий, применяют сочетание таких мер, как кодексы поведения, контроль за вводимыми ресурсами, экономические инструменты, ограничение прилова и наказание тех, кто нарушает рыболовное законодательство. In New Zealand, a combination of measures such as codes of practice, input controls, economic instruments, by-catch limits and prosecution of those violating fisheries laws, are applied by the authorities to achieve the goals and objectives of the national plan of action.
Г-н ЯКОВЕНКО (Российская Федерация) гово-рит, что Всемирный саммит 2005 года подтвердил решимость мирового сообщества добиваться целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организа-ции Объединенных Наций, особенно цели развития, и подчеркнул, что одним из главных инструментов борьбы с бедностью является наращивание эффектив-ности производственного сектора. Mr. YAKOVENKO (Russian Federation) said that the 2005 World Summit Outcome had reaffirmed the determination of the international community to achieve the goals set out in the United Nations Millennium Declaration, in particular the goal of development, and had stated that an efficient productive sector was one of the major tools for fighting poverty.
Они также не говорят напрямую, какие силы будут добиваться этих целей и контролировать регион. Nor have they been forthright about the forces it would take to achieve these goals and sustain control over the region.
Не исключено, что в результате Соединенным Штатам стало сложнее добиваться своих целей в этом конфликте. Приведя к изоляции Путина и ударив по российской экономике, санкции заставили Путина консолидировать власть и сократить круг своих ближайших соратников. В этом кругу в итоге остались лишь те советники, которые являются сторонниками политики, которая идет вразрез с интересами США. In effect, the sanctions may have made it more difficult for the United States to achieve its goals in the conflict; by isolating Putin and damaging the Russian economy, the sanctions have caused Putin to consolidate his power and limit his inner circle to those advisers who advocate policies at odds with U.S. interests.
Объединение России и Китая в Совете Безопасности давно уже является ключевым препятствием для американских амбиций в ООН, мешая Вашингтону добиваться своих целей по многим самым актуальным вопросам сегодняшнего дня. The Russian alliance with China on the Security Council has long stood as a key check on American ambitions at the U.N., preventing Washington from getting its way on many of the most pressing international security issues of the day.
Легче понять, чего не хотят светские оппозиционные партии и суды, чем представить себе, как они намерены добиваться своих целей по выдавливанию исламистов из властных структур. It is easier to see what secular opposition parties and the courts do not want than to understand how they are planning to achieve their goal of getting the Islamists out of power.
«Международное сообщество оказалось не в состоянии найти адекватное решение, и торговцы оружием продолжают добиваться своих целей», — заявил понтифик. “The international community seems unable to find adequate solutions while the arms dealers continue to achieve their interests,” he said.
Вашингтону безразлично, являются ли российские элиты проамериканскими или антиамериканскими. Их позиция влияет лишь на то, какими методами Соединенные Штаты будут добиваться своих целей. It makes no difference to Washington whether Russian elites are pro- or anti-American; their position only affects the way the United States achieves its goals.
Путь правды, не легкий путь, идти со мной и добиваться наших целей. Let us choose the right path, not an easy path, to walk with me and reach our goal.
И мы увидим, как всё больше и больше, даже мы здесь, на Западе должны и будем обращаться за пределы уютного кружка Атлантических держав, чтобы образовать союзы с другими, если мы хотим добиваться наших целей. And we will see increasingly that even we in the West will reach out, have to reach out, beyond the cozy circle of the Atlantic powers to make alliances with others if we want to get things done in the world.
Перу будет и впредь предпринимать усилия, направленные на то, чтобы Международный Суд продолжал добиваться своих целей в области поддержания мира и правопорядка, а также призывает все государства, имеющие разногласия, обращаться в Суд в поисках мирного решения в рамках международного права. Peru will continue its efforts to ensure that the International Court of Justice continues to achieve its goals of peace and rule of law, and encourages all States that have differences to go before the Court in order to find peaceful solutions within the framework of international law.
«После смены администрации в Белом доме Россия сможет добиваться своих целей уже посредством дипломатии, а не секретных операций, подобных внезапной высадке войск в Сирии, — сказал Владимир Фролов, внешнеполитический аналитик из Москвы. “With a reset White House, Russia can seek its goals through diplomacy, rather than secret operations like landing troops in Syria overnight,” said Vladimir Frolov, a Moscow-based foreign policy analyst.
Россия тоже продемонстрировала готовность добиваться своих целей на Украине. Russia has also demonstrated significant commitment to achieving its objectives in Ukraine.
Это человек, который знает, чего он хочет, и умеет добиваться своих целей. This is a man who knows what he wants and knows how to achieve his goals.
Оно в том, чтобы добиваться реальных целей. It is to achieve objectives on the ground.
Рабочая группа рассмотрит такие основные вопросы, как укрепление потенциала сторон добиваться включения целей Конвенции в региональные, субрегиональные и национальные планы и стратегии в области развития, привлечение международного сообщества к разработке базовых критериев и определению показателей прогресса и создание на базе Конвенции центра обобщения распространения передовых научно-технических знаний и опыта. The working group would consider major issues, such as to enhance parties'capacities to integrate Convention objectives into regional, subregional and national development plans and strategies; to engage the international community in setting benchmarks and defining indicators for progress; and to make the Convention a centre of excellence in scientific and technical knowledge and best practices.
выразил признательность группам, представившим предложения по механизму финансирования или инвестиционному фонду за их отличную подготовку и готовность добиваться достижения целей проекта; Expressed appreciation to the teams that presented proposals for a financing mechanism or an investment fund for their excellent preparations and commitment to achieving Project objectives;
Вместе с тем, базовый элемент обсуждения прозвучал: оружие можно оценивать по тому, насколько оно помогает добиваться национальных целей. Nevertheless, the basic elements of the argument are sound: weapons should be evaluated in terms of how they help achieve national objectives.
Заявление Рогозина можно также истолковать следующим образом: что касается российских военных, то «паритет» с американскими и израильскими БПЛА означает не тот высокий уровень технологий, которого достигли западные дроны, а способность эффективно добиваться поставленных целей меньшим, чем у американцев и израильтян, количеством беспилотников, которые не столь совершенны. Rogozin’s statement can also be interpreted as highlighting the fact that as far as Russia’s military is concerned, the “parity” with American and Israeli UAVs means not the same technological sophistication of Western drones but the ability to as effectively achieve set goals with smaller UAV numbers as Americans or Israelis tend to do with more numerous or more sophisticated machines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!