Примеры употребления "демонстрируя" в русском с переводом "show"

<>
Он неустанно трудился, демонстрируя великое видение будущего и огромное мужество. He has worked unceasingly, showing enormous vision and great courage.
На момент выхода этой публикации 4-часовой индикатор MACD продолжает снижаться к нулевому уровню, демонстрируя уменьшение бычьей динамики. As we go to press, the 4hr MACD continues to moderate toward the “0” level, showing declining bullish momentum.
Необходимо отметить, что индикатор MACD сейчас движется вверх выше своей сигнальной линии и нулевого уровня, демонстрируя бычью динамику. Meanwhile, the MACD is now trending higher above its signal line and the “0” level, showing bullish momentum.
Вот Сатурн с Дионой, а вот Сатурн показывает ребро своих колец, с луной Энцелад, демонстрируя насколько они вертикально тонки. Here's Saturn with Dione, and then, here's Saturn showing the rings edge-on, showing you just how vertically thin they are, with the moon Enceladus.
Демонстрируя свою поддержку новому президенту, Аушев заявил, что он уходит из политики и больше не считает себя оппозиционным деятелем. In a show of support for the new governor, Aushev said he retired from politics and no longer considered himself a member of the opposition.
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами. Mayors across Europe, however, have responded more moderately, feeling and showing solidarity with the plight of their French colleagues.
Она показывает людям, каким может быть их будущее, демонстрируя им сто равновозможных результатов, Каждый результат изображается одним из этих маркеров It shows people what the future might be like by showing them a hundred equally probable outcomes that might be obtained in the future.
Мы должны продолжать ставить новые вехи на этом пути, демонстрируя свою заинтересованность в успехе Украины и серьёзную готовность вознаграждать за реформы. We must continue to place new milestones along the road to show that we are committed to Ukraine’s success and serious about rewarding reforms.
Новые технологии могут приоткрыть дверь в этот скрытый мир, открывая его тайны и демонстрируя нам настоящие чудеса вселенной, в которой мы живем. Now technology can open a door on that hidden world revealing its mysteries and showing us the true wonder of the world we live in.
Браконьеры часто доказывают подлинность своей незаконной продукции, демонстрируя покупателям рога, которые были с корнем вырваны из черепа; подобные методы ведут к гибели животного. Poachers often prove the veracity of their illicit product by showing buyers horns that have been removed from the base of the skull, an extraction method that kills the animal.
Но 5 февраля, как сообщили в компании, инвесторы выставили облигации только на сумму 220 миллионов долларов, явно демонстрируя желание придержать долговые обязательства компании. But on Feb. 5, the company said investors offered to sell only $220 million, showing an appetite to hold on to the company's debt.
В наши дни технологии могут приоткрыть дверь в этот скрытый мир, открывая его тайны и демонстрируя нам настоящие чудеса вселенной, в которой мы живем. Now, technology can open a door on that hidden world, revealing its mysteries, and showing us the true wonder of the world we live in.
все члены Группы 5 + 1, демонстрируя свою добрую волю, соглашаются отказаться от всех применяемых ими ограничений за пределами международных правовых норм в различных областях. All members of the 5 + 1 accept as a show of goodwill to abandon all restrictions that they practice beyond the legal international norms in different areas.
Президент Билл Клинтон, который правил в период расцвета американской державы, никогда не имел врага, против которого он мог бы бороться, демонстрируя при этом свое мужество. President Bill Clinton, ruling at the noontide of American power, never had an adversary against whom to show his mettle.
Российский флот проводит во всех океанах мира совместные учения со многими странами, совершенствуя боевые навыки и демонстрируя свои корабли потенциальным покупателям для наращивания экспортных поставок. The Russian fleet is conducting exercises with numerous nations in all the world’s oceans while both sharpening warfighting skills as well as showing off ships for potential export.
За последние годы демократия была установлена, часто путем болезненных реформ, в целом ряде стран, демонстрируя тем самым, что "глобализация" демократии, как и глобализация торговли, возможна. In recent years, a number of countries, often after painful reforms, have become democratic, showing that it is possible to "globalize" democracy as well as trade.
Она отрепетировала быстрый ракетный залп, тем самым демонстрируя Южной Корее и Японии, что она может атаковать их до того, как они смогут нанести какой-либо контрудар. It has rehearsed quick missile salvos, showing that it could launch attacks on South Korea and Japan before any counter-strike could be landed.
Но дело в том, что администрация Обамы показала слабую заинтересованность в переговорах с Пхеньяном, действительно демонстрируя схожий подход с администрацией Джорджа Буша-младшего во время его первого срока. Yet the fact is that the Obama administration has shown little interest in negotiating with Pyongyang, and indeed it has mostly approached North Korea much like the Bush administration did early in George W.’s first term.
начался довольно быстрый рост производительности, демонстрируя тем самым, что слишком жесткая экономическая политика приводит к простою трудовых и материальных ресурсов, а также дополнительным трудностям, которых вполне можно избежать. production soared, and relatively quickly, showing that policies emphasizing excessive austerity had caused unnecessary idleness of human and physical resources, and unnecessary suffering.
В настоящее время, в очередной раз демонстрируя полное неуважение к резолюциям Совета Безопасности, режим ежедневно и открыто нарушает резолюцию 1701 (2006), в том числе совершая вторжения в ливанское воздушное пространство. The regime, in yet another show of its contempt for Security Council resolutions, is now adamantly violating resolution 1701 (2006) on a daily basis, including through violations of Lebanese airspace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!