Примеры употребления "действовать от имени" в русском с переводом "act on behalf"

<>
Переводы: все119 act on behalf111 другие переводы8
Делегат может действовать от имени другого лица. A delegate can act on behalf of another person.
ШАГ 3. Прочитайте условия и положения и подтвердите, что уполномочены действовать от имени компании. STEP 3: Read the terms and conditions and confirm authority to act on behalf of the business.
МККК обязан действовать от имени всех лиц, затронутых вооруженным конфликтом и другими формами насилия, без всякого различия. The ICRC has a duty to act on behalf of all persons affected by armed conflict and other forms of violence, without distinction.
Вместо этого посчитали, что действовать от имени "сообщества ценностей" будет более важным, чем соблюдение норм международного права. Instead, acting on behalf of the "community of values" was deemed more important than international law.
Вы являетесь владельцем или лицом, уполномоченным действовать от имени владельца предположительно нарушенных авторских прав, и принимаете на себя ответственность за лжесвидетельство. Under penalty of perjury, you are the owner or authorized to act on behalf of the owner of an exclusive copyright that is allegedly infringed
Вы осознаете свою ответственность за лжесвидетельство и утверждаете, что являетесь владельцем или лицом, уполномоченным действовать от имени владельца предположительно нарушенных прав. Under penalty of perjury, you are the owner or authorized to act on behalf of the owner of a trademark that is allegedly infringed
Более того, он никогда не упускает возможность напомнить миру, что Россия остается крупной державой, способной и готовой действовать от имени своих предполагаемых интересов. Moreover, he never misses an opportunity to remind the world that Russia remains a major power, able and willing to act on behalf of its perceived interests.
Что делает Всемирный банк особенным? Он создан 188 государствами и может действовать от имени всех этих стран, не попадая в зависимость от одной или двух. What makes the World Bank special is that it is made up of 188 countries and can act on behalf of all of them, rather than being beholden to one or two.
Вашингтон и Брюссель сформировали новое «международное сообщество», которое посчитало себя вправе и в силах действовать от имени всего человечества, не задумываясь особо о его предпочтениях, мнениях и реакции на свои поступки. Washington and Brussels forged themselves into a new “international community” that felt entitled and able to act on behalf of all humanity without special effort to assess humanity’s preferences in advance or reactions afterward.
Вы заявляете под страхом наказания за лжесвидетельство, что вы являетесь обладателем или уполномочены действовать от имени обладателя эксклюзивных авторских прав или прав на товарные знаки и знаки обслуживания, которые предположительно были нарушены. You declare, under penalty of perjury, that you are the owner or authorized to act on behalf of the owner of an exclusive copyright or trademark that is allegedly infringed.
Очевидно, главы государств, главы правительств и министры иностранных дел обладают компетенцией действовать от имени своего государства; однако следует применять весьма строгие критерии при рассмотрении вопроса о распространении данной компетенции еще на кого-либо. Clearly, heads of State, heads of Government and ministers for foreign affairs had the capacity to act on behalf of their State; however, very strict criteria should be applied when considering the matter of extending that capacity to anyone else.
Хотя согласно купле-продаже на условиях FOB продавец будет, как правило, действовать от имени покупателя, в случае договора перевозки дело обстоит иначе, поскольку продавец на условиях FOB обладает самостоятельным правом на получение транспортного документа. While under an FOB sale, the FOB seller would usually act on behalf of the FOB buyer, that was not the case under the contract of carriage, where the FOB seller had an independent right to obtain the transport document.
Этот проект положений призван обеспечить адекватность работы, выполняемой организациями, уполномоченными действовать от имени администраций государств флага, посредством выявления обязательств и механизмов отчетности признанных организаций, из регистра которых выбывает и в регистр которых вписывается соответствующее судно. These draft provisions are aimed at ensuring the adequacy of the work performed by organizations authorized to act on behalf of flag administrations, by identifying the obligations and reporting mechanisms of the losing and gaining recognized organizations.
фамилия, имя, дата и место рождения, номер официального удостоверения личности и орган, выдавший его, доказательства доверенности, выданной ему с целью действовать от имени клиента, а также все изменения, которые имели место до момента совершения сделки. name, surname, date and place of birth, official ID number and the issuance institution, proof of power of attorney granted to him to act on behalf of the customer as well as all changes made, up to the moment of performing the transaction.
Перу получает этот доклад в соответствии со статьей 24 Устава Организации Объединенных Наций, что является прямой констатацией обязанности Совета Безопасности действовать от имени членов Организации при выполнении его важнейшей функции по поддержанию международного мира и безопасности. Peru receives this report in accordance with Article 24 of the United Nations Charter, which clearly acknowledges of the Security Council's responsibility to act on behalf of the members of the Organization in discharging its essential duty of maintenance of international peace and security.
Некувейтский заявитель также представил документ, в котором указывалось, что ему разрешается действовать от имени кувейтского заявителя в связи с работой предприятия, проверенные финансовые отчеты по предприятию и договор об аренде помещений предприятия, составленный на его имя. The non-Kuwaiti claimant also submitted an authorization that enabled him to act on behalf of the Kuwaiti claimant in relation to the business, audited financial statements for the business and a lease for the business premise in his own name.
Поэтому, поскольку региональные организации занимаются решением проблем, касающихся международного мира и безопасности в своих географических регионах, необходимо укреплять систему международного мира и безопасности в качестве задачи первостепенной важности, а региональные организации должны действовать от имени международного сообщества. Therefore, as regional organizations address challenges related to international peace and security in their geographical areas, the international peace and security system must be strengthened as a priority, and regional organizations must act on behalf of the international community.
Вместе с тем, согласно положениям решения 123, каждый заявитель, подающий самостоятельную претензию, должен сначала продемонстрировать, что он имеет полномочия действовать от имени компании до того, как претензия передается в группы уполномоченных по претензиям категории " Е4 " с целью их рассмотрения. However, pursuant to the terms of decision 123, each claimant who has filed a stand alone claim must first demonstrate that he or she had the authority to act on behalf of the company in filing a claim before the claim is transferred to the “E4” Panels for review.
Устав Организации Объединенных Наций, нормы международного права предоставляют Совету Безопасности возможность действовать от имени международного сообщества, предпринимать адекватные меры по предотвращению и пресечению геноцида, военных преступлений, преступлений против человечества и других массовых нарушений прав человека, создающих угрозу международному миру и безопасности. The Charter and international legal standards give the Council the ability to act on behalf of the international community and to take appropriate measures to prevent or end genocide, war crimes, crimes against humanity and other massive abuses of human rights that pose a threat to international peace and security.
соглашается с идеей о том, что сообщения следует принимать как от групп лиц, так и от отдельных лиц, однако полагает, что третьим сторонам следует разрешить действовать от имени предполагаемых жертв только в строго ограниченных обстоятельствах, например только при наличии ясно выраженного согласия предполагаемой жертвы; и Agrees with the idea that communications should be received from groups as well as individuals, but believes that third parties should be allowed to act on behalf of alleged victims in very limited circumstances, for example, only with the express consent of the alleged victim; and
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!