Примеры употребления "далеко позади" в русском с переводом "far behind"

<>
Я считаю, что они остаются далеко позади. Well I believe they're getting left far behind.
торговля, безопасность и, далеко позади, территориальные споры между двумя странами. trade, security, and, far behind, the territorial disputes between the two countries.
И мы не можем быть слишком далеко позади него, парни And we cannot be too far behind him, laddie
Китай все еще далеко позади — 10 триллионов долларов и 13% соответственно. China is still far behind at $10 trillion and 13 percent, respectively.
Практически для всех развитых стран рецессия осталась далеко позади, и исчезла угроза дефляции. Almost all developed economies have left recession far behind, and the danger of deflation has disappeared.
Другие ученые опасаются, что эти причудливые и метафизические спекуляции оставили мир измерений и лабораторных экспериментов далеко позади. Other scientists are worried that these bizarre and metaphysical speculations leave the world of measurement and laboratory experiment far behind.
Кроме того, если Шотландия требует больше автономии, то Уэльс и Северная Ирландия не могут быть далеко позади. Furthermore, if Scotland demands more autonomy, then Wales and Northern Ireland can’t be far behind.
Приоритеты Вэня в его поездке в Индию очевидны: торговля, безопасность и, далеко позади, территориальные споры между двумя странами. Wen’s priorities for his trip to India are clear: trade, security, and, far behind, the territorial disputes between the two countries.
мусульмане опустились гораздо ниже того уровня, которого требовала от них религия, и остались далеко позади достижений своих предков. Muslims had sunk far below what their religion required them to be, and lagged far behind the accomplishments of their ancestors.
На Европу часто смотрят как на цифрового аутсайдера, который тащится далеко позади США и стран Азии, открывающих новые горизонты. Europe is often viewed as a digital laggard, running far behind the frontier-pushing United States and Asia.
Евро с 23% от общего объема остается далеко позади на втором месте, немного поднявшись с 18% (в 2000 году). The euro is far behind in second place at 23 percent of the total, up only slightly from 18 percent in 2000.
Их вердикт был недвусмысленным: мусульмане опустились гораздо ниже того уровня, которого требовала от них религия, и остались далеко позади достижений своих предков. Their judgment was clear: Muslims had sunk far below what their religion required them to be, and lagged far behind the accomplishments of their ancestors.
США находятся далеко позади других стран с высоким уровнем дохода, поскольку плутократия Америки на протяжении многих лет отвергала социальную справедливость и экологическую устойчивость. The US ranks far behind other high-income countries because America's plutocracy has for many years turned its back on social justice and environmental sustainability.
Если мы не будем действовать предусмотрительно и основывать наши действия на научных данных, нехватка воды, отсутствие продовольственной безопасности и социальных кризисов не будет далеко позади. Unless we act with foresight and base our actions on scientific evidence, water stress, food insecurity, and social crises will not be far behind.
В одном из последних опросов весомое большинство респондентов назвало США "самой крупной угрозой национальной безопасности России". Северная Корея и Иран шли в этом списке далеко позади. In a more recent poll, a solid majority of respondents picked the United States as “the biggest threat to Russia’s national security,” with North Korea and Iran trailing far behind.
Дни ее экономической славы остались далеко позади, и она никогда не отличалась особыми успехами в вопросах преобразования своей по-прежнему относительно мощной экономики в политическое влияние. Its economic glory days are far behind it, and it never successfully translated its still comparatively powerful economy into political influence.
Как мы можем справиться с дисбалансом экономических систем - Китай, за которым далеко позади следует Европа - в широком масштабе экспортирующих в Соединенные Штаты или в зону доллара? How can we undo the imbalances of economies - China, followed far behind by Europe - exporting massively to the United States or to the dollar zone?
К сожалению, в докладе об осуществлении Декларации тысячелетия отмечается, что многие из нас остаются далеко позади и что для этих стран данные цели становятся все более отдаленными. Regrettably, the report on the implementation of the Millennium Declaration points out that many of us are being left far behind, and to those countries those goals are becoming increasingly distant.
Даже несмотря на то, что идеологическая и военная конфронтация прежних времен осталась далеко позади, ее сменили новые прохладные отношения между Россией с одной стороны и США с некоторыми из "новых европейцев" - с другой. Even though the ideological and military confrontation of those times is far behind us, it is being replaced with a new stand-off - between Russia, on one hand, and the US and some of the "New Europeans" on the other.
Окончательное решение о точке посещения будет принято после того, как New Horizons оставит Плутон далеко позади; но мы можем надеяться на то, что этот аппарат будет давать о себе знать еще долгие годы. The final decision on which target to aim for will be taken after New Horizons has left Pluto far behind, but we can expect to keep hearing about the spacecraft for years to come.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!