Примеры употребления "выражать удивление" в русском

<>
Она выражает удивление по поводу критики в связи с неспособностью КПК достичь согласия по пересмотру его методов работы. She expressed surprise at criticism of the failure of CPC to reach agreement on a revision of its working methods.
Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) выражает удивление в связи с выводом о том, что достигнуто согласие исключить фразу, с которой начинается проект текста статьи 10. Mr. Kovar (United States of America) expressed surprise at the conclusion that an agreement had been reached to remove the opening clause of draft article 10.
Г-н Стоффер (Соединенные Штаты Америки) выражает удивление по поводу отхода Комитета от его обычной практики проведения неофициальных консультаций по проекту резолюции до его рассмотрения в ходе официального заседания. Mr. Stoffer (United States of America) expressed surprise at the Committee's departure from its usual practice of holding informal consultations on a draft resolution before it was considered at a formal meeting.
Комитет выражает удивление по поводу заявления государства-участника о том, что мароны и американские индейцы никогда в официальном порядке не обращались с жалобами на последствия деятельности по разработке природных ресурсов. The Committee expresses surprise at the State party's statement that the Maroons and Amerindians have never officially complained about the effects of natural-resource exploitation.
Касаясь программы 24 («Управление и вспомогательные услуги»), она выражает удивление и разочарование по поводу того, что Секретариат исключил ссылку на усовершенствованные процессы работы из перечня предполагаемых достижений на 2008-2009 годы. Referring to programme 24 (Management and support services), she expressed surprise and disappointment that the Secretariat had deleted the reference to improved business processes from the list of expected accomplishments for 2008-2009.
Нередко действия террористических групп в Шри-Ланке и их защитников за рубежом препятствуют проведению политики открытости правительства страны, и оратор выражает удивление в связи с некоторыми предположениями и требованиями, основанными на слухах и политически мотивированной лоббистской деятельности. His Government's policy of openness had often been abused by the terrorist group operating in the country and its defenders abroad, and he expressed surprise at certain assumptions and demands based on hearsay and politically motivated lobbying.
Оратор дает высокую оценку государству-участнику за его усилия по организации для государственных служащих учебных курсов по вопросам, касающимся Пакта и Факультативного протокола, однако, учитывая ту важную роль, которую играют традиционные суды в сельских районах, он выражает удивление в связи с очевидным отсутствием курсов, предназначенных для членов этих судов. He commended the State party for its efforts to provide training courses on the Covenant and the Optional Protocol for State employees, but, given the important role played by customary courts in rural areas, expressed surprise at the apparent lack of courses geared towards the members of those courts.
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, отмечая, что Франция до сих пор просто выражала удивление и не отказывалась представить информацию, предлагает, что будущие просьбы к государству-участнику в отношении представления обновленной информации должны включать в себя общее напоминание, без конкретной ссылки на Францию, о том, что Комитет осуществляет законные полномочия в соответствии со статьей 22 Конвенции. Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, noting that France had so far simply expressed surprise and had not refused to provide information, suggested that future requests to the State party for updated information should include a general reminder, without specific reference to France, that the Committee was exercising legitimate powers under article 22 of the Convention.
Он выражает удивление по поводу того, что Система официальных документов (СОД) не упоминается в докладе Генерального секретаря; размещение Системы официальных документов на веб-сайте Организации Объединенных Наций к концу 2004 года в соответствии с пунктом 27 проекта резолюции В, содержащейся в проекте Комитета по информации, обеспечит свободный доступ общественности ко всем сессионным документам Организации Объединенных Наций, изданным после 1993 года. He expressed surprise that the Official Document System (ODS) had not been mentioned in the report of the Secretary-General; integration of the Official Document System with the United Nations web site by the end of 2004, in accordance with paragraph 27 of draft resolution B contained in the report of the Committee on Information, would ensure free, public access to all United Nations parliamentary documents issued since 1993.
Отмечая множество функций, входящих в круг ведения прокуратуры, в том числе обязанность расследовать заявления о применении пыток и обеспечивать соблюдение 72-часового срока досудебного содержания под стражей, а также ряд описанных позитивных мер, она выражает удивление по поводу большого числа заявлений о применении пыток в период досудебного содержания под стражей и того факта, что 72-часовой срок тем не менее превышался. Noting the multitude of functions assigned to the Procurator's Office- which included responsibility for investigating allegations of torture and ensuring that the 72-hour pretrial detention period was respected, together with the various affirmative actions that had been described, she expressed surprise at the high number of allegations of torture during the pretrial detention period, and at the fact that the 72-hour limit was nevertheless exceeded.
Однако интеллектуальные усилия и дискуссия должны фокусироваться на выработке правильной политики, а не на том, чтобы выражать удивление по поводу вполне предсказуемых (и даже банальных) попыток Кремля использовать имеющиеся у него экономические рычаги. But the intellectual effort and discussion should focus squarely on setting good policy, not on expressing incredulity at perfectly predictable (and actually quite banal) attempts by the Kremlin to use the economic levers at its disposal.
С учетом этого западным лидерам вместо того, чтобы выражать удивление или разочарование в связи с пока не выполненными условиями соглашений, следует заняться выработкой решений, которые не напоминали бы одностороннее подчинение Киеву или Москве. With this in mind, western leaders should occupy themselves with developing solutions that do not resemble unilateral surrender for Kyiv or Moscow, rather than expressions of shock or disappointment at the agreement’s so-far unfulfilled status.
Она плохо умеет выражать своё мнение. She is backward in expressing her opinion.
Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению. To be surprised, to wonder, is to begin to understand.
Людям нужно выражать себя; и они не могут этого делать, если общество не даёт им свободу для этого. People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so.
Велико же было её удивление, когда она узнала об этом факте. Great was her surprise when she knew the fact.
Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли. I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly.
Подполковник в отставке Дана Пьюрифой (Dana Purifoy), служивший в подразделении первых F-16 на авиабазе Франкфурт-Хан в Германии, вспоминает свое удивление, когда на новом самолете ему пришлось гораздо чаще выполнять задачи штурмовика, нежели вести воздушный бой. Retired Lieutenant Colonel Dana Purifoy, part of the initial F-16 cadre at Hahn Air Base in Germany, remembers his surprise at doing more air-to-ground work than air-to-air.
Я завел Twitter, чтобы выражать себя и писать интересные твиты. I opened Twitter to express myself and post interesting tweets.
Новость о возможной сделке должна была вызвать удивление, учитывая наличие санкций США против российского нефтяного сектора и то, что она вышла на фоне ухудшения ситуации на юго-востоке Украины. The announced deal must have been a bit of a surprise, given the US sanctions against the Russian oil sector and the fact that it happened amidst the deteriorating situation in the south-east of Ukraine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!