Примеры употребления "выработать" в русском с переводом "work out"

<>
Для оценки результативности следует выработать более четкие, поддающиеся количественному измерению показатели. Clearer, measurable indicators should be worked out to measure effectiveness.
Если они хотят двигаться вперед, то мы можем договориться и выработать путь такого продвижения». If they want to move on, it can be something we all agree on and we can find a way to make that work out.”
Выработать политику, которая служила бы на пользу россиянам, а не путинскому режиму — задача нелегкая. Working out a policy that benefits Russians but not the Putin regime is tricky.
Может, мм, оборотень и вампир смогут выработать мирный договор, пока делят на двоих одну камеру. Maybe the, uh, werewolf and vampire can work out a peace treaty while they're sharing a cell.
Безусловно, правительству также необходимо найти лучшие способы помочь домовладельцам, а их кредиторам выработать эффективные процедуры банкротства. Certainly, the government must also find better ways to help homeowners and their lenders work out efficient bankruptcy proceedings.
Адвокаты такого решения считают, что оно поможет купить время для заинтересованных стран, чтобы выработать более устойчивое решение. Proponents of this approach suggest that it could buy time for relevant countries to work out a more sustainable solution.
Между тем скоро цены на газ для физических лиц снова начнут расти: в январе правительство рассчитывает выработать схему ликвидации субсидий. And soon, natural gas prices for households will begin to rise further: This month, the government expects to work out a schedule for phasing out subsidies.
Новый всемирный совет по финансовой стабильности пытается разобраться со всем этим и выработать новый "макро-благоразумный механизм", учитывающий риски для всей системы. A new global Financial Stability Board is trying to make sense of all this, and also to work out a new "macro-prudential mechanism" reflecting system-wide risks.
Группы развития, правительства, потребители и мелкие предприниматели должны только выработать инициативы, воплощающие в себе те общие интересы, которые у них имеются с транснациональными фирмами. Development groups, governments, consumers, and small entrepreneurs need only work out initiatives that embody their common interests with global firms.
Так почему Вашингтон до сих пор ждет от Москвы четкого обещания поддержать экономические санкции против Ирана, если тот откажется выработать ядерное соглашение с международным сообществом? So why is Washington still waiting for a clear pledge from Moscow to support economic sanctions against Iran if it refuses to work out a nuclear deal with the international community?
Как только будет принято твёрдое решение о продолжении союзных отношений с учётом этих целей, ответственные государственные деятели получат возможность выработать руководящие принципы конкретного сотрудничества в области безопасности. Once they resolve to continue their alliance with these purposes in mind, it should be possible for responsible officials to work out guiding principles for concrete security cooperation.
В ходе первого заседания группы, проведенного этим летом, эксперты смогли выработать структуру доклада, определить основные направления вопросов, связанных с ракетами, и рассмотреть все аспекты ракет в общем плане. In the first meeting of the Panel, convened this summer, the experts were able to work out the structure of the report, identify the main areas of missile-related issues and address all aspects of missiles in general terms.
Отношения между военными двух стран улучшаются, заявил Уиннфелд, и не исключено, что он встретится с российскими командующими в России, если обе стороны смогут выработать детали для такой встречи. Military-to-military relations between the U.S. and Russia are improving, Winnefeld said, and it's possible he will meet with Russian commanders in Russia if the two sides can work out the details.
С учетом дискуссии, состоявшейся на настоящем Форуме, указанные неофициальные международные рабочие группы будут стремиться выработать и реализовать предложения и конкретные проекты сотрудничества государств и бизнеса в интересах укрепления противодействия терроризму. On the basis of the discussions held at this Forum, these informal international government-business working groups will seek to work out and put into practice proposals and concrete projects of cooperation between states and businesses to counter terrorism.
Вместо того, чтобы эксплуатировать Японию как региональный авианосец, что пытаются делать США, или пренебрегать ею в политическом смысле, как это делают европейцы, обеим сторонам нужно выработать новый, стратегический подход – если возможно, совместно. Instead of exploiting Japan as a regional aircraft carrier, as the US tries to do, or neglecting her politically, as Europeans do, both need to work out a new, strategic approach – if possible, jointly.
Но из-за эскалации военных инцидентов в Сирии с участием американских и российских войск две страны просто не смогут выработать временное соглашение для стабилизации обстановки после взятия Ракки американскими войсками и силами коалиции. But continued escalation of military incidents involving U.S. and Russian forces in Syria will make it all but impossible for the two countries to work out any kind of modus vivendi for stabilizing the country after Raqqa falls to U.S. and coalition forces.
вновь обращается с просьбой к Комиссии выработать единый подход, который можно было бы применять к государствам-членам, пережившим конфликт, и представить его для рассмотрения на следующей очередной сессии Исполнительного совета в январе 2009 года. REITERATES ITS REQUEST to the Commission to work out a standard formula that could be applied to Member States emerging from conflict situation for consideration by the next ordinary session of the Executive Council in January 2009.
Переходное правительство Бурунди и Африканская миссия должны будут обеспечить благосостояние собранных комбатантов и всех тех, кто будет участвовать в процессе интеграции, и выработать программы компенсации для тех, кто не войдет в состав новой армии Бурунди. The Transitional Government of Burundi and the African Mission will address the welfare of the assembled combatants and all those participating in the integration process and work out packages for those that will not be absorbed in the integration exercise of the New Burundi Army.
Избиратели на турецком севере Кипра отвергли партию своего лидера Мехмета Али Талата, который встречался со своим коллегой киприотом греческого происхождения, Деметрисом Кристофиасом, почти каждую неделю в течение восьми месяцев, чтобы выработать условия урегулирования для воссоединения острова. Voters in the Turkish Cypriot north rejected the party of their leader, Mehmet Ali Talat, who has been meeting almost weekly for eight months with his Greek Cypriot counterpart, Demetris Christofias, to work out the terms of a settlement to reunify the island.
Вступая в новое тысячелетие, моя делегация хотела бы заявить, что она будет всесторонне сотрудничать с другими делегациями и приложит все усилия в ходе нынешней сессии, чтобы выработать решения, направленные на скорейшее достижение целей, провозглашенных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. As we embark upon the new millennium, my delegation will cooperate fully with other delegations and exert every effort during the current session to work out solutions aimed at improving attainment of the objectives of the World Summit for Social Development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!