Примеры употребления "вырабатывать характер" в русском

<>
Я сама их не использую, предпочитаю вырабатывать характер. I don't use them because I prefer to build character.
Правительства, признавая исключительно важное значение ресурсообеспеченности для определения характера ПИИ и их воздействия на экономику и внутри экономики, в то же время должны вырабатывать и реализовывать такие политику и базовые принципы инвестирования, которые позволяли бы улучшать характер поступающих в экономику ПИИ. Whilst recognizing the critical role of resource endowments in determining the nature of FDI and its impact on and within an economy, Governments need to design and implement policies and an investment framework to upgrade the nature of FDI entering their economies.
Нам необходимо ясно понимать характер этих угроз и вызовов, которые возникают перед человечеством в связи с глобальной информатизацией, с тем чтобы вырабатывать единые взаимоприемлемые подходы к их нейтрализации в целях укрепления международной информационной безопасности. We need a clear understanding of the character of those threats and challenges confronting mankind resulting from the global spread of information technology, so that we can develop unified mutually acceptable approaches to their neutralization in order to strengthen international information security.
При наложении ударных волн они усиливаются до такой степени, что начинают вырабатывать тепловую энергию. If the shock waves intersect, they intensify enough to generate heat.
Люся симпатичная, но у нее ужасный характер. Lucy's cute, but she's got an atrocious character.
Монголия хочет построить дамбу высотой 103 метра, чтобы вырабатывать больше электроэнергии в пиковые периоды и зимой. Это снизит ее зависимость от электроснабжения из России и уменьшит потребление угля для выработки электроэнергии. Mongolia wants to build the 103 meter high dam to generate more power during peak times and in the winter, easing its reliance on electricity from Russia and dependence on coal-fired generation.
План по модернизации полностью изменил характер страны. The modernisation plan has completely changed the character of the country.
28 странам-членам НАТО, представители которых должны встретиться на этой неделе в Варшаве, следует реально смотреть на действия России, воспринимать их как нарастающую угрозу интересам и ценностям Североатлантического союза и вырабатывать долгосрочную стратегию по противостоянию подобному поведению. NATO’s 28 member countries, meeting this week in Warsaw, have to recognize this behavior for what it is – an escalating threat to their interests and values – and respond with a long-term strategy.
Она, сразу скажем, не красива, но у неё хороший характер. She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured.
Такой рост присутствия и влияния Китая в регионе, который Соединенные Штаты издавна считают своим задним двором, вызывает тревогу у администрации Обамы, вынуждая ее вырабатывать новую стратегию по возобновлению сотрудничества со странами Латинской Америки в рамках своего глобального курса на применение «умной силы». This rising presence and influence of China in what the US has historically considered its own “back-yard” worried the Obama Administration’s decision makers, leading them to seek a new strategy to reengage with countries in South America as part of a broader global strategy that applied “smart power.”
Этот вопрос начал приобретать международный характер. The problem began to assume an international character.
Это такой способ вырабатывать власть и влияние из ничего, однако такая власть чревата негативными последствиями, потому что в перспективе она уничтожает доверие к России и саму ее репутацию. This is a way of generating power out of nothing, but it’s a duplicitous kind of power that in the long run destroys one’s credibility.
Повесть Адама Мицкевича «Пан Тадэуш», которая так ясно, так искренне рисует характер, обычаи и нравы наших белорусских панов времён Наполеона, уже теперь (1859 год) переводится на русский язык. Adam Mickiewicz’s narrative “Pan Tadeusz”, which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon’s times, is now (1859 year) already being translated into Russian.
Такие страны мира, как Саудовская Аравия, Южная Африка и Британия, тоже решили по-новому взглянуть на атомную энергетику. Ими движет стремление вырабатывать электричество без выбросов парниковых газов и потребность укреплять свою энергобезопасность за счет снижения зависимости от импортного топлива типа нефти, угля и природного газа. Other countries around the world, from Saudi Arabia to South Africa to the United Kingdom, are also giving nuclear power a fresh look, impelled by both the desire to generate electricity with no greenhouse gas emissions and the need to bolster energy security by reducing reliance on imported fuels such as oil, coal, and natural gas.
Её характер похож на ваш. Her character parallels yours.
Райс полетела в Париж, Москву и Тбилиси вырабатывать новое соглашение. Rice flew to Paris, Moscow, and Tbilisi to broker a new agreement.
Характер Мэри был столь же приятен, как и ее сестры. Mary has as attractive a personality as her sister.
Эта международная организация, в задачи которой входит вырабатывать консенсус по вопросам, связанным с Арктикой, с осторожностью относится к приему в свои ряды новых членов — даже в статусе наблюдателей, как была принята Индия. Совет опасается, что они могут размыть приоритеты, устанавливаемые постоянными членами — США, Россией, Канадой, Данией, Норвегией, Финляндией, Исландией и Швецией. An international consensus-building body on Arctic issues, the Arctic Council is cautious to let in new members, even ones with observer status such as India, because they might distract from priorities set by the core Arctic Council members (United States, Russia, Canada, Denmark, Norway, Finland, Iceland and Sweden).
У каждой нации свой особенный характер. Every nation has its peculiar character.
Моральное возмущение не освобождает нас от обязанности критически мыслить о последствиях собственных действий и вырабатывать эффективную и сбалансированную политику в отношении России. Moral outrage does not absolve us of the responsibility to think critically about the consequences of our actions and, with regard to Russia, develop an effective and sustainable policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!