Примеры употребления "вызывают" в русском с переводом "involve"

<>
Как пишет Коэн, «формулировки вызывают неуверенность у компаний, участвующих в добыче нефти и газа в России». Cohen wrote, "the language adds uncertainty for companies involved in the production of both oil and gas in Russia."
Было также отмечено, что жалобы на грубое обращение часто поступают от иностранных граждан и что кантонами, которые обычно вызывают нарекания, являются Женева, Тичино, т.е. It has been found that complaints regarding ill-treatment often originate from foreign nationals and that the cantons generally involved are Geneva and Ticino, i.e. border cantons, and Zurich.
Западные аналитики и активисты должны были уже усвоить на сегодняшний день, что военные угрозы вызывают только сопротивление и что истинная дипломатия подразумевает использование, как пряника, так и кнута. Western analysts and activists should have learned by now that and military threats produce only resistance, and that genuine diplomacy involves using carrots as well as sticks.
Эти дороги вызывают беспокойство у палестинцев как в силу их глубокого и имеющего символическое значение проникновения в центральную часть будущего палестинского государства, так и в силу масштабов капиталовложений и активности, связанных с подобными мероприятиями, поскольку они свидетельствуют, по-видимому, о намерении Израиля никогда не перемещать бoльшую часть поселений, находящихся на Западном берегу. Palestinians view these roads with alarm, both because of their substantial and symbolic encroachment upon the heart of a future Palestinian State and, more so, because the magnitude of the investment and effort involved in such a development seems to impart an Israeli view that most of the settlements on the West Bank will never be removed.
ПМЕС продолжала оказывать консультативную помощь соответствующим национальным органам в тех областях поддержания общественного порядка, которые вызывают озабоченность: обеспечение деятельности полиции в связи с ситуациями, касающимися давних споров в отношении религиозных символов, включая здания, политически мотивированными и/или инспирированными инцидентами и потенциальной вероятностью отношения к полицейским службам кантонов и образований как к частичным структурам. EUPM continued to advise the appropriate domestic authorities in those areas that remain a source of concern for public order: policing situations involving long-standing disputes over religious symbols, including buildings, politically motivated and/or manipulated incidents, potential for cantonal and entity police services to be perceived as partial.
Она учитывала вопросы безопасности на международном и региональном уровне, которые вызывают озабоченность государств-членов, сложные аспекты, связанные с рассмотрением вопроса о ракетах, и необходимость дальнейших международных усилий, направленных на прекращение разработки и распространения всех видов оружия массового уничтожения, принимая при этом во внимание наличие тесной связи между такими видами оружия и ракетами как средствами доставки. It was mindful of the security concerns of Member States at the international and regional levels, of the complexities involved in considering the issue of missiles and of the need for continued international efforts against the development and spread of all weapons of mass destruction, bearing in mind the close connection between such weapons and missiles as delivery systems.
Коммунистическое прошлое вызывало менее болезненный душевный анализ. The Communist past involved less painful soul-searching.
Еще большие нарекания вызывает отношение Овечкина к работе. An even bigger complaint for some involves questions about Ovechkin’s work ethic.
Вообще, мы с тобой беспредельщики, это вызывает массу напрягов. We've become superheroes and there's a lot of stress involved.
Ситуация не была уникальной для стафилококков, но включала несколько основных бактерий, вызывающих заболевания у человека. The situation was not unique to staphylococci but involved several major human pathogens.
если в этом участвуют врачи, то нет никаких причин для того, почему они не должны выдавать вызывающий смерть препарат сами. if physicians are closely involved, there is no reason why they should not administer the lethal drug themselves.
Процесс требует работы инженеров, специалистов по обработке изображений, учёных-фундаменталистов, неврологов, психиатров, нейрохирургов; именно пересечение этих множественных дисциплин и вызывает изумление. It involves the work of engineers, of imaging scientists, of basic scientists, of neurologists, psychiatrists, neurosurgeons, and certainly at the interface of these multiple disciplines that there's the excitement.
Кроме того, особенно, когда речь идет о людях другой веры, брачные церемонии и вопросы, связанные с воспитанием детей, могут вызывать социальные проблемы. Furthermore, especially when people of different faiths are involved, wedding ceremonies and questions linked to the upbringing of children can pose social problems.
Любое предложение о сделке с участием международного банка с требованием предоставить персональные данные или отправить наличные за границу, должно вызывать большие подозрения. Any deal that involves an international bank, or where you have to send your info or cash overseas, should be highly suspect.
Кроме того, было высказано мнение, что слово " недвусмысленные " вызывает проблему толкования, а не определения и поэтому не должно содержаться в проекте статьи 1. Furthermore, it was felt that the word “unequivocal” involved a problem of interpretation, not of definition and consequently had no place in draft article 1.
Подозрение вызывает то, как многие пакистанские телеканалы освещают протесты в Исламабаде. По мнению многих пакистанцев, накал такого освещения совершенно не соответствует количеству протестующих. Suspiciously, many Pakistani TV channels’ coverage of the protests in Islamabad has apparently been far out of proportion (according to many Pakistanis) to the number of protesters actually involved.
Согласно новым предлагаемым правилам, любое "встревоженное" учреждение может возражать против решения другого национального регулятора, этим вызывая комплексный арбитражный процесс с участием всех 28 учреждений. Under the newly proposed rules, any "concerned" authority could object to a decision by another national regulator, triggering a complex arbitration procedure involving all 28 agencies.
Изначально из-за политической и экономической нестабильности, сопровождавшей превращение России из однопартийного государства в демократическую республику, российский рынок недвижимости не вызывал у иностранцев большого интереса. Initially, because of the political and economic turmoil involved in Russia’s transition from a one-party state to democratic republic, there was little international interest in the country’s property market.
Большое количество молодежи среди участников протестов вызывает вопрос о том, захочет ли взрослеющее в путинской России поколение жить по тем же правилам, что и их родители. The high number of Russian teens involved in the protests has raised questions about whether the generation coming of age in Putin’s Russia is prepared to live under the same rules as their parents.
В ходе расследования Группа зафиксировала фальшивую судовую регистрацию и отсутствие сертификатов летной годности в отношении двух ее самолетов, что вызывает еще больше оговорок в плане законности эксплуатации этих воздушных судов. During its investigations, the Group documented a false aircraft registration and the absence of airworthiness certificates for two of its planes, generating more reservations as to the legality of activities involving the aircraft.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!