Примеры употребления "вызывают сомнения" в русском

<>
Сегодня эти задержки вызывают сомнения в США – а выполнит ли Европейский Союз свое обязательство провести реформы. Now these delays are raising doubts in the US about the EU’s commitment to reform.
США должны тщательно изучить каждое развертывание санкций, и убедиться, что они укрепляют доверие к Американскому руководству – и к доллару – а не вызывают сомнения. The US should scrutinize each sanctions deployment carefully, and make sure it is reinforcing trust in American leadership – and in the dollar – rather than raising doubts.
Эти пугающие цифры вызывают сомнения на счёт стабильности западной финансовой системы, и они останавливают все мероприятия, такие как гарантии правительства и создание “плохих банков”, с помощью которых пытаются разрешить очевидный кризис ликвидности. These frightening numbers raise doubts about the stability of the West’s financial system, and they dwarf all measures, such as “bad banks” and government guarantees, that attempt to solve a mere liquidity crisis.
Это также вызывает сомнения в том, что Соединенные Штаты продолжат свою жесткую политику изоляции ХАМАСа. It also raises doubts about whether the United States will maintain its strict policy of isolating Hamas.
Подобные глобальные экономические и технологические силы многие считают силами, которые находятся вне контроля органов власти государств мира, что вызывает сомнения в эффективности ответных политических мер. Such global economic and technological forces are widely viewed as beyond the control of countries’ governance structures, raising doubts about the efficacy of policy responses.
Более того, если сравнить позицию фонда и его внутреннего контролёра по этому вопросу, они окажутся поразительно схожими, что вызывает сомнения в независимости НОО при написании доклада. In fact, if one compares the Fund’s own positions with that of its internal watchdog, they are strikingly similar, raising doubts about the IEO’s independence in writing its report.
Присоединение Крыма Россией усилила напряженность на континенте, подняв ее до самого высокого уровня со времен холодной войны. А избрание в США на президентский пост Дональда Трампа вызывает сомнения в прочности политического порядка, сложившегося после Второй мировой войны. Russia’s annexation of Crimea has raised tensions on the continent to their highest level since the end of the Cold War and the U.S. election of President Donald Trump is raising doubts about the post-World War II political order.
Системный риск вызывает сомнения в платежеспособности стран с чрезмерным уровнем задолженности, что означает, что усилия этих стран консолидировать свои фискальные позиции и продвигать реформы не приводят к улучшению финансовых условий, что необходимо для преодоления кризиса и содействия восстановлению. Systemic risk raises doubts about the solvency of over-indebted countries, which means that these countries' efforts to consolidate their fiscal position and promote reform do not lead to improvement in financial conditions, which is essential for overcoming the crisis and promoting recovery.
Но они оба также вызывают сомнения. But they also are in real doubt.
Российские расчеты вызывают сомнения даже с сугубо практической стороны. Even the practical aspects that underpin the Russian calculations are questionable.
Однако когда профсоюзы стремятся увязать эти вопросы с торговлей, их мотивы вызывают сомнения. When they try to connect these issues with trade, however, their motives become questionable.
Любые контакты с русскими вызывают сомнения, ибо, как заявила Шпейер, Я думаю о паутине, в середине которой сидит тарантул. Dealings with any Russian are questionable because, as Speier put it. I think of a spider web, with a tarantula in the middle.
Если законность и легитимность Путина из-за его связей с Ельциным вызывают сомнения, то точно такие же сомнения вызывает законность и легитимность самого Немцова. If Putin’s legality and legitimacy are in question because of his connection to Yeltsin, so are Nemtsov’s.
Слова «теоретические открытия» вызывают сомнения в том, что их работа будет иметь какое-то практическое применение или сможет в будущем повлиять на нашу жизнь. The reference to “theoretical discoveries” makes it tempting to think their work will not have practical applications or affect our lives some day.
В любом случае, возможности военных Пакистана противостоять сегодняшней угрозе, не говоря о распространенных мятежах, вызывают сомнения, равно как и поддержка Западом сил безопасности Пакистана. In any case, the ability of the Pakistani military to deal with the current threat, let alone a widespread insurgency, is questionable, as is Western leverage on Pakistan's security forces.
Однако в условиях упрочившейся бедности, растущего неравенства, а также слабого роста во многих развивающихся странах прошлые успехи в программе по борьбе с бедностью вызывают сомнения. But, amid enduring poverty, rising inequality, and lackluster growth in many developing countries, the success of past anti-poverty policies and programs appears dubious.
Стимулирующие пакеты вызывают сомнения, поскольку они увеличивают дефицит бюджета и, таким образом, подразумевают необходимость уменьшить расходы или увеличить налоги в определенный момент в ближайшем будущем. Stimulus packages are controversial, because they increase budget deficits, and thus imply the need to cut spending or raise taxes sometime in the near future.
Таким образом, уверяет Москва, хотя процедура, возможно, была не идеальной, но итоги в любом случае не вызывают сомнения. Тогда зачем же нужна вся эта шумиха? The Russian message: The balloting procedure may not have been perfect, but the election results are overwhelming; so why all the fuss?
Простые иранцы в подавляющем большинстве негативно относятся к российским намерениям, но это еще не все. Некоторые заявления, звучащие из Москвы, вызывают сомнения и у официальных властей. Besides ordinary Iranians’ overwhelmingly negative sentiments regarding Russian intentions, some statements by Moscow keep fueling official doubt as well.
Евростат предложила добавить в раздел " потерпевшие в дорожно-транспортных происшествиях " два показателя: " погибшие " и " раненые " вместе с разбивкой на " легкораненых " и тяжелораненых ", хотя качество данных о травмах вызывают сомнения. Eurostat suggested to add in the “road casualties” two variables “killed” and “injured” plus a breakdown into “slightly injured” and “seriously injured” although the quality of data on injuries is questionable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!