Примеры употребления "вызывает сомнения" в русском

<>
Это также вызывает сомнения в том, что Соединенные Штаты продолжат свою жесткую политику изоляции ХАМАСа. It also raises doubts about whether the United States will maintain its strict policy of isolating Hamas.
Подобные глобальные экономические и технологические силы многие считают силами, которые находятся вне контроля органов власти государств мира, что вызывает сомнения в эффективности ответных политических мер. Such global economic and technological forces are widely viewed as beyond the control of countries’ governance structures, raising doubts about the efficacy of policy responses.
Более того, если сравнить позицию фонда и его внутреннего контролёра по этому вопросу, они окажутся поразительно схожими, что вызывает сомнения в независимости НОО при написании доклада. In fact, if one compares the Fund’s own positions with that of its internal watchdog, they are strikingly similar, raising doubts about the IEO’s independence in writing its report.
Присоединение Крыма Россией усилила напряженность на континенте, подняв ее до самого высокого уровня со времен холодной войны. А избрание в США на президентский пост Дональда Трампа вызывает сомнения в прочности политического порядка, сложившегося после Второй мировой войны. Russia’s annexation of Crimea has raised tensions on the continent to their highest level since the end of the Cold War and the U.S. election of President Donald Trump is raising doubts about the post-World War II political order.
Системный риск вызывает сомнения в платежеспособности стран с чрезмерным уровнем задолженности, что означает, что усилия этих стран консолидировать свои фискальные позиции и продвигать реформы не приводят к улучшению финансовых условий, что необходимо для преодоления кризиса и содействия восстановлению. Systemic risk raises doubts about the solvency of over-indebted countries, which means that these countries' efforts to consolidate their fiscal position and promote reform do not lead to improvement in financial conditions, which is essential for overcoming the crisis and promoting recovery.
Сегодня эти задержки вызывают сомнения в США – а выполнит ли Европейский Союз свое обязательство провести реформы. Now these delays are raising doubts in the US about the EU’s commitment to reform.
США должны тщательно изучить каждое развертывание санкций, и убедиться, что они укрепляют доверие к Американскому руководству – и к доллару – а не вызывают сомнения. The US should scrutinize each sanctions deployment carefully, and make sure it is reinforcing trust in American leadership – and in the dollar – rather than raising doubts.
Эти пугающие цифры вызывают сомнения на счёт стабильности западной финансовой системы, и они останавливают все мероприятия, такие как гарантии правительства и создание “плохих банков”, с помощью которых пытаются разрешить очевидный кризис ликвидности. These frightening numbers raise doubts about the stability of the West’s financial system, and they dwarf all measures, such as “bad banks” and government guarantees, that attempt to solve a mere liquidity crisis.
Но это утверждение вызывает сомнения. But this is questionable.
Безопасность Грузии всегда вызывает сомнения. Georgia’s security always seems to be precarious.
Это вызывает сомнения относительно полезности солидарности. This feeds doubts about solidarity's usefulness.
— Но сейчас это уже вызывает сомнения». “But now that’s being questioned.”
Не вызывает сомнения то, что Дач нарушил права тысяч кхмеров. There is no dispute that Duch violated the rights of thousands of Khmers.
Это объяснение также вызывает сомнения в отношении любого другого места. This explanation seems dubious elsewhere, too.
Не вызывает сомнения институциональная сбалансированность Еврокомиссии, Совета Европы и Европейского парламента. The basic institutional balances between the Commission, the Council and the European Parliament are not in question.
Такое многообразие вызывает сомнения в том, что партии смогут объединиться вокруг своих выдвиженцев. This diversity is raising questions about whether the parties will be able to coalesce around a nominee.
Теперь не вызывает сомнения, что французское правительство будет буквально следовать президентской программе Саркози. It is now clear that the French government will follow Sarkozy's presidential program to the letter.
Мировая военная мощь Америки не вызывает сомнения, хотя она и используется с нарастающей частотой. America's global military power is undisputed, although it is used with decreasing frequency.
Под ружьем в Бахрейне всего 9000 человек, и это вызывает сомнения в жизнеспособности режима. Bahrain has but 9,000 men under arms, raising questions about the regime’s ability to survive.
Польский президент Анджей Дуда заявил во вторник, что это вызывает сомнения в европейском единстве. Polish President Andrzej Duda said Tuesday it raised questions about European unity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!