Примеры употребления "вывела" в русском с переводом "withdraw"

<>
Теперь, когда Япония вывела свой маленький контингент, возможно, Буш поговорит начистоту с Абе. Now that Japan has withdrawn its small contingent of troops, perhaps Bush will speak plainly to Abe.
требует, чтобы Эритрея незамедлительно вывела свои войска и военную технику из временной зоны безопасности; Demands that Eritrea immediately withdraw its troops and equipment from the Temporary Security Zone;
вновь требует, чтобы Эритрея незамедлительно вывела свои войска и тяжелую военную технику из ВЗБ; Reiterates its demands that Eritrea immediately withdraw its troops and heavy military equipment from the TSZ;
Россия так и не вывела свои тяжелые вооружения и до сих пор продолжает осуществлять подрывную деятельность. Russia has yet to withdraw its heavy weapons and continues its sabotage and subversion efforts.
Вразрез с минскими договоренностями она не вывела с Украины свои вооружения и не обеспечила безопасность украинско-российской границы. It did not withdraw its weapons, nor did it secure the Ukraine-Russia border, as it agreed to do in Minsk.
Россия не выполняет те обещания, которые она дала в минском соглашении. Она не полностью вывела свои войска и оружие с Украины, а граница по-прежнему открыта. The promises Russia made in the Minsk agreement have not been fulfilled: Russia has not fully withdrawn its troops and weapons from Ukraine, and the border remains unsecured.
С 1992 по 1995 год Россия вывела 800 тысяч военных из стран Варшавского договора и примерно 40 тысяч военных из Эстонии, закрыв там все свои военные базы. Between 1992 and 1995, Russia withdrew 800,000 troops from the former Warsaw Pact countries and roughly 40,000 troops from Estonia, shuttering all its military bases there.
Было бы недопустимо заявлять, что бомбардировка города на континенте была необходима для того, чтобы заставить население Аргентины надавить на военную хунту, чтобы та вывела войска с островов. It would not be acceptable to argue that to bomb a city on the mainland was necessary in order to compel the Argentine population to put pressure on the military junta to withdraw from the islands.
Из уважения к Кадырову Москва вывела в 2009 году из Чечни большую часть своих войск, а те немногочисленные российские части, которые остались в республике, сидят в своих казармах. In deference to Kadyrov, Moscow withdrew most of its troops in 2009 and those few remaining stay hidden in barracks.
В 2011 году администрация Обамы временно прекратила оказание контртеррористической помощи и вывела из Йемена своих советников, когда бывший президент Али Абдалла Салех (Ali Abdullah Saleh) подавил восстание арабской весны. In 2011, the Obama administration suspended counterterrorism aid and withdrew its military advisers after then-President Ali Abdullah Saleh cracked down against Arab Spring demonstrators.
Она наставала на том, чтобы Джабхат ан-Нусра вывела оттуда свои силы, и в качестве своих представителей назначила своих союзников из Сирии — в том числе известную исламистскую организацию Ахрар-аш-Шаам. It pressured Jabhat al-Nusra to withdraw and anointed its allies in Syria, including the prominent Islamist group Ahrar al-Sham, as its enforcers.
Я с сожалением сообщаю, что высказанное Советом Безопасности в пункте 4 резолюции 1741 (2007) требование о том, чтобы Эритрея незамедлительно вывела свои войска и военную технику из временной зоны безопасности, не выполнено. I regret to report that the demand of the Security Council that Eritrea immediately withdraw troops and equipment from the Temporary Security Zone, as requested in paragraph 4 of Security Council resolution 1741 (2007), has not been implemented.
Эти две бригады по сути станут заменой двум тактическим бригадным группам, которые администрация в спешном порядке вывела из Европы и расформировала перед тем, как Путин начал проводить свою реваншистскую политику на Украине. Two brigades would, in effect, replace the two brigade combat teams that the administration precipitously withdrew from Europe and deactivated before Putin’s revanchism in Ukraine.
Как было согласованно в пакте, Индия вывела свои «военные конвои» из Тибета и уступила китайскому правительству по «разумной» цене все почтовые, телеграфные и общественные телефонные службы, работавшие под управлением Индийского правительства в «Тибетском регионе Китая». As agreed in the pact, India withdrew its “military escorts” from Tibet, and conceded to the Chinese government, at a “reasonable” price, the postal, telegraph, and public telephone services operated by the Indian government in the “Tibet region of China.”
Проследите за этим и Вы придете к выводу о том, что в конечном счете война всецело посвящается военной победе американской сверхдержавы над Талибаном, чтобы в конечном счете она наконец вывела свои войска - во второй раз. Follow it, and you will conclude that, ultimately, the war is all about the American superpower's military victory over the Taliban, so that it can finally withdraw its troops - for a second time.
Международное сообщество должно продолжать оказывать давление на Россию, добиваясь, чтобы она вывела свои войска на позиции, которые они занимали до конфликта, и предоставила европейским наблюдателям полный доступ в регион, считает Международная группа по предотвращению кризисов. The international community should continue pressing Russia to withdraw its troops to pre-conflict positions and allow European monitors full access to the region, the group urged.
В самом деле, Россия, Франция и Германия, которые противостояли США и Великобритании в ООН по вопросам Иракской войны, и сама ООН, которая вывела своих миротворцев на раннем этапе оккупации, все теперь ищут способ помочь Иракскому восстановлению. Indeed, Russia, France, and Germany, which confronted the US and Britain at the UN over the Iraq war, and the UN itself, which withdrew early in the occupation, are all now searching for a way to assist in Iraq's rehabilitation.
С тех пор, как начался спор, министерство иностранных дел Китая почти ежедневно публикует гневный поток осуждений в адрес Индии и ее «незаконного посягательства» и «безрассудства», а также требований, чтобы Нью-Дели вывела свои войска, «если хочет способствовать миру». Since the dispute began, the Chinese Foreign Ministry has issued an angry stream of almost daily denunciations of India and its “illegal trespass” and “recklessness,” along with demands that New Delhi withdraw its troops “if it cherishes peace.”
Турция поступила бы правильно, если бы вняла призыву международного сообщества и Организации Объединенных Наций и признала этот факт, вывела свои оккупационные силы с территории Кипра и дала его населению, как туркам-киприотам, так и грекам-киприотам, возможность жить в мире и процветании. Turkey would do well to heed the call of the international community and of the United Nations and accept that fact, withdraw its occupation forces from the territory of Cyprus and allow its people, both Turkish and Greek Cypriots, to live in peace and prosperity.
В субботу, 7 февраля, перспективность совместного предложения Франции и Германии по прекращению боев на востоке Украины оказалась под угрозой в связи с тем, что европейские и американские чиновники, принявшие участие в конференции по вопросам безопасности, потребовали, чтобы Россия вывела свои войска, а российские чиновники обвинили США в разжигании конфликта. The viability of a joint French and German proposal to halt fighting in eastern Ukraine faced significant hurdles Saturday as European and American officials attending a security conference demanded that Russia withdraw its troops while Russian officials blamed the United States for the escalating violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!