Примеры употребления "входить в сферу" в русском

<>
Было указано, что в пункте 7 рассматриваются только решения, входящие в сферу полномочий и функций комитета кредиторов, и что отнюдь не предполагается сделать такие решения обязательными или каким-либо иным образом повлиять на полномочия общего органа кредиторов, например на полномочия по принятию плана реорганизации. It was pointed out that paragraph (7) addressed only decisions falling within the scope of the powers and functions of the creditor committee and was not intended to make those decisions binding on or otherwise able to affect the powers of the general body of creditors, such as the power to approve a plan for reorganization.
Усиление поддержки и ресурсного обеспечения позволило Комитету расширить свою работу по существу, включая контакты со специализированными учреждениями, мандаты которых входят в сферу охвата Пакта, такими, как ПРООН, Всемирная организация здравоохранения, МОТ, ФАО и ЮНЕСКО; распространение информации и предоставление экспертной помощи по экономическим, социальным и культурным правам. The increased support and resources have enabled the Committee to expand its substantive work, including liasing with specialized agencies whose mandates fall within the scope of the Covenant, such as UNDP, the World Health Organization, ILO, FAO and UNESCO; dissemination of information; and the provision of expert assistance on economic, social and cultural rights.
Исходя из этого, террористические акты могут также входить в сферу применения оговорки об изъятиях. Hence, terrorist acts may also fall within the ambit of application of the exclusion clause.
Тем не менее на практике секция защиты детей МООНДРК, которая насчитывает 20 штатных сотрудников и 30 должностей, проводила целый ряд мероприятий, которые, как правило, должны входить в сферу мандата ЮНИСЕФ. However, in practice, the MONUC Child Protection Section, which had 20 staff members and 30 posts, undertook a wide range of activities which would normally have fallen within the UNICEF mandate.
Вопросы, касающиеся исключительно внутренних поставок или национальной компетенции, включая национальные конституционные нормы о защите частной собственности на территории данного государства, не должны входить в сферу охвата договора о торговле оружием. Exclusively internal transfers or national ownership provisions, including national constitutional protections on private ownership within that State's territory, should not fall under an arms trade treaty.
Было высказано мнение о том, что в статью 39 можно было бы включить соответствующую формулировку, уточняющую, что оценка исключительных обстоятельств согласно пересмотренному варианту пункта 4 должна входить в сферу надзорных полномочий компетентного органа. It was suggested that appropriate wording might be introduced in article 39 to clarify that the evaluation of exceptional circumstances under a revised version of paragraph (4) should fall within the sphere of scrutiny of the appointing authority.
Право представления ходатайства о применении средства правовой защиты habeas corpus или recurso de amparo должно рассматриваться в качестве неотъемлемого права личности, гарантии обеспечения которого должны при всех обстоятельствах входить в сферу исключительной компетенции обычных судов. The right to petition for a writ of habeas corpus or a remedy of amparo should be considered as a personal right, the guarantee of which should, in all circumstances, fall within the exclusive competence of the ordinary courts.
Выступая в Третьем комитете по мотивам своего голосования, Соединенные Штаты Америки отметили, что продовольственные вопросы должны входить в сферу национальной политики в области экономического роста и открытого рынка; а также что на " право на питание " нельзя ссылаться в национальных или международных судах. In explaining its negative vote at the Third Committee, the United States of America stated that food must be within the purview of national policies for growth and the open market; the “right to food” could not be brought before national or international courts.
Поскольку данная рекомендация адресована руководству отделений в Вене и Найроби, организации предпочли воздержаться от широкого обсуждения данной рекомендации, ограничившись предположением о том, что у генеральных директоров этих отделений может не оказаться достаточных полномочий для создания такого форума, который будет входить в сферу ведения государств-членов. As this recommendation is directed at the leadership of the offices in Vienna and Nairobi, organizations did not express themselves widely on this recommendation, except to suggest that the Directors-General of these offices may not have sufficient authority to create a forum that falls within the purview of the Member States.
В соответствии с этим законопроектом задача обеспечения равного обращения будет входить в сферу компетенции Государственного уполномоченного по правам человека, который должен оказывать содействие жертвам в подаче исков по делам о дискриминации, проводить исследования, публиковать доклады, выносить рекомендации по вопросам, касающимся дискриминации, и обеспечивать обмен информацией с компетентными органами ЕС. According to the bill, equal treatment will fall within the competence of the Public Defender of Rights who should assist the victims filing charges in discrimination cases, conduct research, publish reports, make recommendations on issues concerning discrimination, and ensure the exchange of information with the competent EU bodies.
Ученые, требующие провести исследования лун во внешней Солнечной системы, должны быть вдохновлены заявлением Дэвида Шурра (David Schurr) из отдела планетологии НАСА в январе 2016 года: Энцелад и Титан входят в сферу интересов миссии New Frontiers, средней по размеру экспедиции, похожей на Juno и New Horizons, исследующему Плутон. Scientists pushing for any of these outer moon missions should be buoyed by an announcement that David Schurr of NASA’s Planetary Sciences division made in January: Both Enceladus and Titan are being eyed for a New Frontiers mission — a medium-class mission like Juno or New Horizons, the spacecraft that flew by Pluto.
Пожалуйста, погасите ваши сигареты перед тем, как входить в музей. Please put out your cigarettes before entering the museum.
Ни одна из компаний не входила в сферу непосредственных деловых интересов банка, поскольку он не работал с акциями радиокомпаний. None of this was the direct business of the bank, for it was not handling radio stocks.
Мне тяжело входить в спортивный зал, но я должен делать это. It is hard for me to go inside the gym but I must do it.
«Мотив Вашингтона, несомненно, заключается в том, чтобы помешать Черногории попасть в сферу влияния России и превратиться в угрозу для безопасности Запада», — написал в своем электронном письме Тимоти Лесс (Timothy Less), директор консалтинговой фирмы Nova Europa. “Washington’s motive is clearly to prevent the country from falling into the Russian sphere and becoming a security risk to the West,” Timothy Less, the director of the Nova Europa political risk consulting firm, said in an email.
Сейчас акция готовится к возобновлению роста, но мы рекомендуем не торопиться и не входить в рынок до начала роста на прорыве. The stock now looks poised to move higher but it is advisable not to try to jump the gun and get in before a breakout move is taking place.
Российская экономика не нуждается в таком большом количестве людей с бесполезными степенями, поэтому многие из них позже уходят в сферу услуг и выполняют работу, которая не требует высокой квалификации. The Russian economy doesn't really need so many people with worthless degrees, and a high proportion of them end up in the service industry, doing jobs that don't require a high qualification.
Вы можете агрессивно входить в рынок на каждом уровне, выставляя стоп-лосс на противоположной стороне, или вы можете более пассивно ждать, пока цена установит уровень поддержки или сопротивления на данных уровнях. You can aggressively enter at each level while placing your stop loss on the other side, or you can more passively wait for price to find support or resistance at these levels.
Разработав такой сопоставительный график, мы увидим, что финансовый кризис 2008-2009 годов состоял из падения нефтяных цен и уменьшения иностранных заимствований, которые завели показатели роста ВВП в сферу отрицательных значений, так как российские финансовые органы использовали резервы для стабилизации экономики. We see that the 2008/9 financial crisis consisted of collapsing oil prices and diminished foreign borrowing pulling GDP growth into negative territory as Russian financial authorities drew down reserves to stabilize the economy.
1. Фирма должна входить в число производителей с самыми низкими издержками производства выпускаемой продукции или предоставляемых услуг и давать надежду на то, что таковой останется и в будущем. 1. The firm must be one of the lowest-cost producers of its products or services relative to its competition, and must promise to remain so.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!