Примеры употребления "вставать на сторону обвинения" в русском

<>
Сэр Найджел Родли предлагает изменить формулировку средней части второго предложения пункта 27 на английском языке, с тем чтобы она гласила: «возлагает бремя доказывания обвинения на сторону обвинения». Sir Nigel Rodley suggested changing the wording in English of the middle of the second sentence of paragraph 27 to read: “imposes the burden of proving the charge on the prosecution”.
Вместо этого многие граждане Украины предпочитают вставать на сторону тех руководителей, которые открыто и честно говорят об экономических проблемах страны, а не раздают популистские обещания, как это делает греческая СИРИЗА. Instead, many Ukrainians are more apt to side with officials who talk plainly and honestly about the country’s economic problems rather than dispensing Syriza-style populist promises.
Люди не хотят вставать на сторону церкви, которая выступает против их друзей – буддистов, мусульман, иудеев или агностиков». People don’t want to have to side with the church and against their friends who are Buddhist or Muslim or Jewish or agnostic.”
Не следует вставать на сторону тех сил, которые продемонстрировали свою несостоятельность и тем самым открыли дорогу в мир неопределенности. Do not side with a power that has demonstrated its limitations and thereby effectively open the door to a world of uncertainty.
Но, как Горбачёв ответил тем, кто выкрикивает в его сторону обвинения, - "Помните, я - тот человек, который дал вам право выкрикивать". But, as Gorbachev has replied to those who shout abuse at him, "Remember, I am the one who gave you the right to shout."
Подсознательно трейдеры по-прежнему ждут новостей со стороны Европейского центрального банка, однако хорошие трейдеры никогда не позволят общей картине вставать на пути к прибыльной торговле. Somewhere in the back of their minds traders are still listening to anything coming out of the European Central Bank, but good traders never let a bigger picture 'issue' get in the way of a profitable trade.
Ф. становится на сторону преступника. F. takes sides with the criminal.
Но, отложив в сторону обвинения в коррупции, такой результат указывает на то, что газ не является таким легким источником жесткой экономической власти, каким кажется на первый взгляд. But, charges of corruption aside, this outcome indicates that gas is not such an easy source of hard economic power as it would first appear.
В то же время, у США нет особых стимулов, чтобы вставать на «другой путь». At the same time, there's not much incentive for the U.S. to embark on a "different track."
Кен всегда встаёт на сторону матери, когда его родители спорят. Ken always takes his mother's side when his parents argue.
Кроме того, нельзя толковать пункт 5 статьи 14 как лишающий сторону обвинения права на подачу апелляции. Moreover, article 14, paragraph 5, cannot be interpreted as denying the prosecuting parties the right of appeal.
Я опубликовал несколько статей с критикой Клинтон и иногда имею наглость вставать на защиту Трампа. I have published several skeptical Clinton opinion pieces and have deigned to defend Trump on occasion.
27 декабря в популярной телевизионной программе «Вечер с Владимиром Соловьевым» был Александр Кофман, бывший «министр иностранных дел» так называемой ДНР, и Ростислав Ищенко, бывший украинский журналист, который перешел на сторону России. On December 27, the popular TV program, “Evening with Vladimir Solovyov,” featured Aleksandr Kofman, the former “minister of foreign affairs” of the so-called Donetsk People’s Republic, and Rostislav Ishchenko, a former Ukrainian journalist who defected to Russia.
Недавно она призвала общественность к тому, чтобы не позволять постоянным неудачам вставать на пути будущих войн: «Мне кажется, сейчас слишком часто повторяют: “Посмотрите, вот к чему приводит вмешательство”... Стоит соблюдать осторожность и не преувеличивать уроки». She recently pleaded with the public not to let constant failure get in the way of future wars: “I think there is too much of, ‘Oh, look, this is what intervention has wrought’ ... one has to be careful about overdrawing lessons.”
Возможно, что бычьи дельцы ждут, чтобы индекс превзошел предыдущий рекордный максимум в 6950, которого он достиг в 1999, прежде чем перейти на сторону большинства. It could be that the bullish speculators are waiting for the index to take out the previous record high of 6950 it had reached back in 1999, before jumping on the bandwagon.
Во время двух мировых и холодной войн США не позволяли своим симпатиям по отношению к либеральной демократии вставать на пути своекорыстной национальной стратегии. During the world wars and the Cold War, the United States did not allow its preference for liberal democracy to interfere with its self-interested national strategy.
(b) сторону или стороны является ссылкой на сторону или стороны (в зависимости от обстоятельств) настоящего Соглашения; (b) a party or the parties, is to a party or to the parties (as the case may be) to this Agreement;
Поэтому американским чиновникам стоит серьезно подумать, прежде чем вставать на этот путь. U.S. officials should think long and hard before stepping onto this path.
Вначале националисты присоединились к протестным акциям против правительства в 2012 году и многие из них встали на сторону Украины накануне вторжения. Nationalists first joined protests against the government in 2012, and many of them later sided with Ukraine in the run-up to the invasion.
Я не буду вставать на колени. I'm not gonna get down on one knee.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!