Примеры употребления "воспитывать ребёнка" в русском

<>
Для такого молодого родителя было ошибкой иметь и воспитывать ребёнка. It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child.
И это не только наше собственное существование, но как тело женщины понимает и имеет генетическую структуру, которая не только строит своё собственное тело, но также понимает, как стать ходячей иммунологической, сердечно-сосудистой системой, мобильной системой, которая может воспитывать, лечить ребёнка - это чудо снова за пределами нашего понимания: волшебство существования, то есть мы. And it's not just our own existence, but how does the woman's body understand to have genetic structure that not only builds her own, but then has the understanding that allows her to become a walking immunological, cardiovascular system that basically is a mobile system that can actually nurture, treat this child with a kind of marvel that is beyond, again, our comprehension - the magic that is existence, that is us?
"Правда, было бы отлично, если бы активистки, у которых есть такая [традиционная феминистическая] идеология, так же серьезно отнеслись бы к праву воспитывать ребенка, как они относятся к праву на контрацепцию?", спросила Митчелл. "Wouldn't it be great if the activists who have those [traditional feminist] platforms took as seriously the right to raise a child as they did their right to have birth control?" posed Mitchell.
Я кормлю своего ребёнка грудью. I'm breast-feeding my baby.
— На советских (российских) надо воспитывать детей, чтобы школы не захватывали, как в Америке». “Kids ought to be brought up on Soviet or Russian ones so they do not seize schools like they do in America.”
Она родила своего первого ребёнка, когда ей было двадцать лет. She gave birth to her first child at twenty years old.
Однако все это не означает, что Бундеслига не будет развиваться дальше и что немецкая система перестанет воспитывать талантливых игроков высочайшего уровня. None of this is to say that the Bundesliga won't continue to grow or that the German system won't continue to produce top-level talent.
У нас два ребёнка. We have two kids.
Российский президент Владимир Путин упомянул случившееся на встрече с деятелями культуры, сказав: «Надо воспитывать новое поколение зрителей с хорошим художественным вкусом, умеющих понимать и ценить театральное, драматическое, музыкальное искусство. Russian President Vladimir Putin mentioned the shooting at a meeting with cultural figures. “We need to educate a new generation of spectators with a good taste in art, an understanding and appreciation of theater, drama and music,” he said.
Я шёл тихо, боясь разбудить ребёнка. I walked softly for fear of waking the baby.
(В августе Абрамович и Жукова объявили о своем расставании спустя 10 лет совместной жизни. Однако они подчеркнули, что они продолжают вместе работать и воспитывать двоих детей.) (This month, Abramovich and Zhukova announced they’re separating after 10 years but would continue to work together and jointly raise their two children.)
Мери назвала своего первого ребёнка Томом. Mary called her first child Tom.
«Я не хочу воспитывать своих детей в стране, которая быстрыми темпами движется в направлении православного Талибана», — подчеркивает он, имея в виду религиозных активистов, совершающих нападения на выставки современного искусства в Москве, которые, по их мнению, имеют кощунственный характер. "I wouldn’t want to raise my kids in a country that’s moving fast in the direction of an Orthodox Taliban," he says, referring to religious activists who have attacked modern-art exhibits in Moscow as blasphemous.
Мать за руку ведёт своего ребёнка. The mother is leading her child by the hand.
Если мужчины поймут, что агрессия, дискриминация и насилие в отношении женщин — это трусость и позор, они начнут воспитывать своих сыновей в уважении к женщинам. When men learn that harassment, discrimination and violence against women is cowardly and disgraceful, they raise boys who respect women’s wellbeing.
Положи это лекарство вне досягаемости ребёнка. Put that medicine out of the baby's reach.
Действительно, матери-одиночки стали новым идеалом матери - женщины, чей материнский инстинкт такой самоотверженный и сильный, что они готовы воспитывать детей даже под бременем своего незамужнего статуса. Indeed, single mothers are the new maternal ideal - women whose maternal drive is so selfless and intense that they choose to raise children even under the burden of their solitary status.
Полиция искала пропавшего ребёнка The police searched for the missing child.
В августе 2001 г. президент Джордж В. Буш сказал американцам, что его беспокоит "культура, обесценивающая жизнь", и что он считает, что у него как президента Соединенных Штатов есть "важное обязательство воспитывать и поддерживать уважение к жизни в Америке и во всем мире". In August 2001, President George W. Bush told Americans that he worried about "a culture that devalues life," and that he believed that, as President of the United States, he has "an important obligation to foster and encourage respect for life in America and throughout the world."
Никогда не видел такого смышлённого ребёнка. Never have I seen such a smart child.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!