Примеры употребления "внушать ужасы" в русском

<>
Адвокаты должны следовать высочайшим стандартам профессиональной этики и внушать обществу доверие и уверенность. Solicitors should uphold the highest standards of integrity and should instil trust and confidence in the public.
Слишком часто ему толкуют про ужасы, которые могут случиться с теми, кто «складывает все яйца в одну корзину». The horrors of what can happen to those who "put all their eggs in one basket" are too constantly being expounded.
Если лишить россиян, которые хотят увидеть США своими глазами, возможности сделать это, то они окажутся беспомощными перед воздействием кремлевской машины пропаганды, которая будет с радостью внушать им свою собственную версию жизни в США. Stopping Russians who want to see the U.S. from doing it leaves them at the mercy of the Kremlin propaganda machine, which will be happy to tell them its own stories of life in the U.S.
Как представитель редеющих рядов тех, кто еще помнит, как в метрополии реагировали на события бурных дней 1918 года, могу сказать, что тогда переживания и энтузиазм американского населения по поводу происходившего на войне носили наивный и искренний характер, совсем непохожий на их отношение к тем же вещам во время Второй мировой войны, когда были полнее осознаны все ужасы, которые она несет. As one of the very thinning ranks of those who can still remember how the home front reacted in the stirring days of 1918, I might point out that in its excitement and enthusiasm for that war the American public had a naivete then quite different from its grimness about such matters in World War II, when the horrors of war were more clearly understood.
Но поговорите с несколькими жадными до наживы глобальными инвесторами, считающими, что Индия пользуется чрезмерной любовью, а Россию чрезмерно ненавидят, и Россия сразу начнет внушать доверие. Yet, get a few value hungry global investors who think India is over-loved and Russia is over-hated sitting at a table and Russia suddenly looks plausible.
А такие обсуждения необходимы, потому что лишь немногие из ныне живущих людей до сих пор помнят ужасы нацизма. This discussion is necessary because few people alive today still remember the Nazi horrors.
Как я напрямую говорил в своей исходной статье, демографическая траектория страны — вразрез с тем, что утверждает Гессен, — не имеет никакого отношения к либеральности ее политики и к способности ее правительства «внушать надежду». As I explicitly said in my initial article, and in direct contrast to Gessen’s argument, a country’s demographic trajectory has nothing whatsoever to do with its liberal credentials or its government’s “ability to inspire hope.”
Украинские политики просто разбазарили все возможности оправдать кровопролитие и ужасы, которые за последние два года пережили очень многие украинцы. Ukraine’s politicians just squandered the opportunity to justify the bloodshed and horror that so many of their people have endured over the past two years.
Такие поездки вряд ли привьют им любовь к западным ценностям. Но карикатурное и грубое изображение Запада на российском телевидении в этом случае будет внушать им гораздо меньше доверия и покажется смехотворным. It doesn’t necessarily make them committed to Western values — but it does make the crass caricatures peddled on Russian television less plausible and more laughable.
За «победу над фашизмом» российский народ готов забыть и простить ужасы сталинских чисток, организованный им искусственно голод, депортации и лагеря ГУЛАГа. For this, the “victory over fascism,” the Russian people have been willing to forget and forgive the horrors of Stalin’s purges, his manufactured famines, his deportations, and his GULAGs.
Если мы это сделаем, пропаганда «Исламского государства» станет внушать, что США и Запад на самом деле хотят уничтожить суннитов и сделать Иран ключевой региональной державой. Doing that would validate IS propaganda that the United States and the West really want to screw the Sunnis and make Iran the key regional power.
Рада своим решением ослабляет два самых важных фактора, позволивших стране пережить ужасы двух прошедших лет: это поддержка Запада и мечта о европейской интеграции. It undermines the two biggest factors that enabled the country to survive the horrors of the two previous years: Western support and the dream of European integration.
Обама показал, что он обладает уникальной возможностью обращаться к американцам на уровне глубоких убеждений и внушать им надежду. Obama had shown that he had a unique capacity to reach Americans at the level of deep belief and to inspire them with hope.
Тем не менее, несмотря на все ужасы прошлого, «Польша смогла смириться с преступлениями военных времен и наладить с Украиной прочные связи», — подчеркивал я. Despite such terrible history, “Poland has sought to come to terms with wartime crimes in an effort to build lasting ties with Ukraine.”
Правительство и премьер-министр Алексис Ципрас (Minister Tsipras) будут внушать идею, что Греции поставили ультиматум на неприемлемых условиях — что является унизительным для страны. The government and Prime Minister Tsipras will propagate that Greece was confronted with an ultimatum on unacceptable terms — a humiliation of the nation.
Конечно, нельзя утверждать, что все, кто выступает в защиту прав других, приводят в пример ужасы Третьего Рейха, чтобы оправдать англо-американское военное вмешательство. And by no means do all those who work to protect the rights of others invoke the horrors of the Third Reich to justify Anglo-American armed intervention.
Объявления не должны внушать детям, что покупка продукта приведет к повышению социального статуса. Paid Ads can not imply that the product will improve your social status.
До тех пор, пока экономические интересы Китая в Африке будут оказывать влияние на политическое развитие континента, эти ужасы будут продолжаться. Until China sees its economic interests in Africa as tied to the continent's political development, such horrors will continue.
Новость заключается в том, что американское могущество, возможно, теряет свою способность внушать им страх. What is news is that American power might also be losing its ability to intimidate them.
Только подумайте о недавних штормах и наводнениях на Филиппинах и во Вьетнаме, которые оставили без жилья и погубили тысячи людей, и многократно умножьте эти ужасы. Just think of the images of recent storms and floods in the Philippines and Vietnam that displaced and killed thousands, and multiply those horrors manifold.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!