Примеры употребления "влезать в долг" в русском

<>
Влезать в него ради «торговли, рабочих мест и доходов» - на редкость мерзкая идея, и в Германии это понимают. But to engage in all of this in order to protect “trade, jobs and incomes” would be particularly offensive, as the Germans realized.
Хочешь потерять друга - дай ему денег в долг. Lend your money and lose your friend.
Нам не стоит влезать в их внутренние междоусобицы и гражданские войны, которые ведут лишь к новым атакам наподобие 11 сентября, к новым терактам. We should not interject ourselves into their internal fights and civil wars which only end-up producing 9/11-like blowbacks aka terrorism.
Люди, которым я даю деньги в долг, никогда мне их не возвращают. The people I lend money to never pay me back.
Пока сохраняется статус-кво, - мощный глобальный рост и удивительная макроэкономическая стабильность, - США могут продолжать влезать в долги и испытывать торговый дефицит без немедленных последствий. As long as the status quo persists, with strong global growth and stunning macroeconomic stability, the US can continue to borrow and run trade deficits without immediate consequence.
Если брать в долг, деньги дает кредитор. When you borrow it, it comes from the people who lend it.
Вы не хотите влезать в грязь или потворствовать сексизму, который неизбежно будет всплывать во время этой кампании. You don't want to sling mud or pander to the sexism that will inevitably pop up during this campaign.
Если вы хотите понять, насколько люди вам доверяют, узнайте, сколько денег вы сможете взять в долг у своих друзей или членов семьи, не заключая при этом договора. If you want to see how much people trust you, see how much money can you borrow from friends and family without a contract.
Если, ты работаешь в моем доме, то думаешь, что можешь влезать в мои проблемы? Did you take this job at my house so you could stir up trouble?
Более 1,65 триллиона из этой суммы взято в долг. Это невероятное увеличение в 40%, а то и больше. Upward of $1.65 trillion of that will be borrowed, an incredible 40% or more.
Что за идиот станет влезать в неприятности, зная, что съемочная бригада повсюду следует за ним? What kind of an idiot would get into trouble knowing there was a camera crew following him around?
Есть много причин, почему американское правительство живет в долг. There are many reasons why the U.S. government is in the red.
А отрицательное отношение к дефициту бюджета стало отражением традиционного нежелания населения влезать в долги. Likewise, an aversion to public deficits mirrors the population’s resistance to private indebtedness.
Если вам дают в долг много денег, значит, у вас сложились успешные и доверительные отношения. If you can borrow a lot, you have successful trust relationships.
Французы всегда были менее склонны влезать в долги: расплачиваясь, они чаще используют дебетовые карты, т.е. используют уже имеющиеся средства, чем кредитные карты. The French have always been less likely to go into debt – when they pay with plastic, they tend to use debit cards, drawing on funds they already have, rather than credit cards.
Большее количество покупок жилья подтолкнули вверх цены на жилье, что давало возможность банкам считать безопасным давать деньги в долг некредитоспособным лицам. Greater home buying pushed up housing prices, which made banks feel that it was safe to lend money to non-creditworthy borrowers.
В отличие от этого, в США распространена «асимметричная» форма правительства, которая позволяет множеству государственных организаций с пересекающимися функциями - в одной только Калифорнии их 7000 – влезать в долги, нанимать и увольнять сотрудников и устанавливать налоги. By contrast, the US has an “asymmetric” form of government, which allows many overlapping government entities – 7,000 in California alone – to incur debts, hire and fire employees, and impose taxes.
И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20. And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20.
европейские лидеры, наконец, поняли, что операция "загрузки", посредством которой Европа дает деньги в долг банкам, чтобы спасти государства, а также государствам, чтобы спасти банки, опять не сработает. Europe's leaders have finally understood that the bootstrap operation by which Europe lends money to the banks to save the sovereigns, and to the sovereigns to save the banks, will not work.
фонд помощи Европы, Европейский фонд финансовой стабильности (EFSF) даст Греции деньги в долг, чтобы она выкупила свой собственный долг на вторичном рынке с большими скидками, тем самым принося потери частным держателям облигаций без необходимости объявлять дефолт. Europe's bailout fund, the European Financial Stability Facility (EFSF) would lend the money for Greece to buy back its own debt in the secondary market at deep discounts, thereby imposing a loss on private bondholders without the need to declare a default.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!