Примеры употребления "включали" в русском

<>
Другие меры включали повышение норм банковских накоплений и процентных ставок. Other measures have included increases in bank reserve ratios and interest rates.
Если раньше вы не включали блокировку рекламы, советуем сделать это сейчас: при ее включении эффективность экономии заряда батареи заметно повышается. If you have not previously enabled ad blocker, you are encouraged to do so; battery saver works somewhat better when you also block ads.
С 1992 года все пятилетние планы развития включали отдельные главы, в которых подчеркивались особые потребности женщин и детей, и новое законодательство также адекватно охватывало интересы женщин. Since 1992, all five-year development plans had incorporated separate chapters highlighting the special needs of women and children, and new legislation had also adequately covered the concerns of women.
Химические базовые данные, собранные в течение 2005 года, включали: величину pH, разжиженный кислород, фосфат и нитрит. Chemical baseline data collected during 2005 comprised: ph value, dissolved oxygen, phosphate and nitrite.
Что плохого было в колониализме, и частично плохого в наших программах финансовой помощи, так это то, что они включали элементы принуждения и снисходительности. The thing that was bad about colonialism, and the thing which is residually bad in some of our aid programs, is that it involved elements of coercion and condescension.
Когда вы в прошлый раз включали радио, чтобы послушать музыку? When'd you last turn on the radio and listen to popular music?
Два специальных мероприятия (в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе), проводившиеся совместно с каналом SCI FI Channel, включали обсуждение с участием актеров и создателей сериала “Battlestar Galactica” и экспертов Организации Объединенных Наций по правам человека, проблеме терроризма, положению детей и вооруженным конфликтам и постконфликтному примирению. Two special events (in New York and Los Angeles) co-hosted with the SCI FI Channel featured discussion with the cast and creators of Battlestar Galactica and United Nations experts on human rights, terrorism, children and armed conflict and post-conflict reconciliation.
в целях содействия использованию многодисциплинарного подхода в своей работе секретариат укрепит связи между своей деятельностью в области торговли и инвестиций и своей деятельностью в других областях, таких, как финансы, транспорт, окружающая среда, уменьшение бедности и социальное развитие, и будет пропагандировать варианты политики и парадигмы развития, которые включали бы торговлю и инвестиции в качестве существенно важных, но не достаточных факторов развития. In order to promote an interdisciplinary approach in its work, the secretariat will strengthen linkages between its work on trade and investment and its work in other areas, such as finance, transport, environment, poverty reduction and social development, and advance policy options and development paradigms which integrate trade and investment as essential but not sufficient factors for development.
И всякий раз, когда они выбирали один из двух вариантов, один запах, в этом случае синий, а не оранжевый, мы включали свет. And whenever they made one of the two choices, chose one odor, in this case the blue one over the orange one, we switched on the lights.
Национальные правительства должны разрабатывать эффективные системы раннего предупреждения засухи, которые бы включали информацию об атмосферных осадках и другие климатические параметры, а также такую информацию о водных ресурсах, как водотоки, снежный покров, уровень грунтовых вод, уровень водоемов и озер и почвенная влага в комплексную оценку текущих и будущих засух и условий водоснабжения. National Governments need to develop effective drought early warning systems that integrate precipitation and other climatic parameters with water information, such as stream flow, snow pack, groundwater levels, reservoir and lake levels and soil moisture, into a comprehensive assessment of current and future drought and water-supply conditions.
Участники Встречи представляли широкий круг организаций и учреждений и включали: Participants were affiliated with a wide range of organizations and agencies including:
В ходе рассмотрения определенных аспектов проекта соглашения об оказании услуг на этапе, предшествующем строительству (часть A), Управление отметило, что не все соглашения последовательно включали общие условия контрактов Организации Объединенных Наций. During the review of certain aspects of the draft preconstruction phase service agreement (part A), the Office observed that the United Nations general terms and conditions of contract were not consistently incorporated in the agreements.
Однако скоро стало ясно, что фонды активов, подкрепляющие эти сделки, зачастую были нестабильны, потому что они включали все более низкокачественные ипотеки. It soon became clear, however, that the asset pools underpinning these transactions were often unstable, because they comprised increasingly low-quality mortgages.
Совершенно необходимо, чтобы к этим отношениям, в особенности к их первичному набору, относились с ответственностью, и чтобы они включали в себя возрастающее сотрудничество и взаимозависимость. It its absolutely essential that these relationships, and particularly the first primary set, be handled responsibly and involve increasing cooperation and interdependence.
Он также включается автоматически в любом приложении для Windows, в котором вы включали его ранее. It also turns on automatically for any Windows app where you turned it on before.
Информирование избирателей было сосредоточено на достижении понимания ими новой системы ОРГ и проводилось на всей территории страны главным образом посредством личных встреч, которые включали групповые собрания и дискуссии, раздельные групповые обсуждения для мужчин и для женщин, проведение пробных выборов и подсчета голосов, а также музыкальное сопровождение и выступления театральных коллективов. Voter awareness focused on ensuring understanding of the new LPV system, and was undertaken throughout the country largely through the use of face-to-face meetings, which featured group meetings and discussions, separate group discussions for men and women, mock voting and counting, as well as music and performances by theatre groups.
Все предыдущие версии Exchange включали компоненты, реализуемые в виде служб. All previous versions of Exchange included components that are implemented as services.
В связи с этим правительство распорядилось, чтобы министерства и правительственные службы, которые в ходе своей работы занимаются проблемами цыган, уделяли особое внимание этим вопросам и включали их в свои национальные программы. For this reason, it has ordered the ministries and government services which in the course of their work deal with the problems of the Roma to pay special attention to these issues and incorporate them into national programmes prepared by them.
Заявитель утверждает, что поврежденные здания включали школу для девочек, школу для мальчиков, два детских сада, мечети, офицерский клуб, медпункт, административные здания, диспансер, бак для воды, ворота, мастерские и жилые комплексы. The Claimant states that the damaged buildings comprised a girls'school, a boys'school, two kindergartens, mosques, an officers'club, an infirmary, an administration office, a dispensary, a water reservoir, a gate, workshops and the housing complexes.
Они отказались заплетать свои волосы в дреды и все мои художественные решения были осмеяны из-за дороговизны потому что включали несколько видов перьев экзотических птиц. They declined my offer to do their hair in cornrows And all my artistic decisions have been derided as too costly Because they involve several varieties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!