Примеры употребления "вводить санкции" в русском

<>
Было также выражено мнение, что на государства следует наложить обязательство вводить санкции. It was also considered that there should be an obligation on States to impose sanctions.
Вашингтон и его союзники продолжают вводить санкции, но никакого практического результата это не дает. Washington and its allies continue to impose sanctions for no practical purpose.
Как заявил один из дипломатов Совбеза, таким образом «ООН сможет вводить санкции против тех, кто выступает против мирного процесса». This way, said one Security Council diplomat, the “U.N. can impose sanctions on those who oppose the peace process.”
Если соответствующие меры не будут приниматься, Совет должен вводить санкции, такие как эмбарго на поставки оружия и финансовые меры против организаций, которые продолжают использовать детей в качестве солдат. If no positive response is received, the Council should impose sanctions, such as embargoes on arms and funds, against entities that continue to use child soldiers.
Конвенция позволяет ЭКОВАС вводить санкции, приостанавливать выплату займов и лишать нарушителей их права голоса, если государства-члены не соблюдают ограничения в отношении производства и ввоза стрелкового оружия и легких вооружений. The convention allows ECOWAS to impose sanctions, suspend loans and strip violators of their voting rights if member States fail to comply with restrictions on the manufacturing and importation of small arms and light weapons.
Отдел по допуску к торгам и Комиссия по санкциям Швейцарской биржи SWX может вводить санкции против эмитентов ценных бумаг и аудиторов за нарушение правил листинга, особенно в случаях несоблюдения требований к финансовой отчетности. The Admission Division and the Sanction Commission of the SWX Swiss Exchange may impose sanctions against issuers and auditing bodies for violation of the listing rules, especially in cases of non-compliance with financial reporting requirements.
Оно может отвечать на запрос лица, права которого нарушаются, или действовать ex officio в случаях, определенных законодательством, проводить административные расследования в целях определения, имела ли место дискриминация, и вводить санкции в случаях противозаконной дискриминации. It can respond to the request of the person whose rights are violated or ex officio in cases specified by law, conduct an administrative investigation to determine whether discrimination occurred, and impose sanctions in cases of unlawful discrimination.
В отношении пункта 3 некоторые делегации придерживались мнения о том, что Совет Безопасности не должен вводить санкции без предварительного предупреждения государства-объекта санкций, и поэтому возражали против предлагаемой поправки с целью замены слова «должно» менее обязательным словом «может». As regards paragraph 3, several delegations were of the view that the Security Council should not impose sanctions without giving prior notice to the target State, and therefore objected to the proposed amendment that the word “must” should be replaced by the less obligatory word “may”.
Вводить санкции должен только Совет Безопасности, будучи полностью убежденным в наличии угрозы миру, в нарушении мира или в том, что имел место акт агрессии со стороны какого-либо государства и что введение санкции- наилучший способ для исправления поведения данного государства. The Security Council should only impose sanctions when it was absolutely convinced that there was a threat to peace, a breakdown of peace, or an act of aggression by the State, and that sanctions were the best way to change that State's behaviour.
Они содействовали тем самым осуществлению мирного процесса, которому способствовало также принятое Соединенными Штатами 22 апреля 2003 года решение не вводить санкции в соответствии с Законом о мире в Судане на том основании, что стороны приняли добросовестное участие в мирных переговорах. These démarches provided positive reinforcement of the peace process, as did the decision of the United States of 22 April 2003 not to impose sanctions under the Sudan Peace Act, on the grounds that the parties had shown good faith in the peace talks.
Уж если Совет Безопасности Организации Объединенных Наций собирается вводить санкции, то делать это следует на основании неопровержимых доказательств в отношении тех стран, которые совершили незаконное военное вторжение на территорию Сомали и которые поставили сомалийцам оружие в нарушение эмбарго Организации Объединенных Наций на его поставки. In this respect, if the United Nations Security Council is going to impose sanctions, it must do so on the basis of unassailable proof against those countries that perpetrated an illegal military invasion of Somalia and who provided arms to Somalis in violation of the United Nations arms embargo.
После того, как США и ЕС начали четыре месяца тому назад вводить санкции против Путина, оттепель в конфликте с Украиной вызвала повышение цен на рынке российских акций, из-за чего играющие на понижение спекулянты были вынуждены за месяц закрыть позиции по 75% всех имеющих тенденцию к понижению ставок против ETF. After the U.S. and EU began imposing sanctions against Putin four months ago, a thaw in the conflict with Ukraine spurred a bull market in Russian stocks that forced short sellers to unwind more than 75 percent of all bearish wagers against the ETF in a month.
Когда призывы к проведению реформы раздаются и на национальном, и на международном уровнях, то как можно оправдать в глазах тех, кто стремится к реформе, тот факт, что сильные мира сего предпочитают вводить санкции вместо того, чтобы инвестировать средства на цели обеспечения мира и процветания, и тратить миллиарды долларов на ведение войны вместо того, чтобы идти по пути, ведущему к реформе и прогрессу? When reform becomes a national and an international demand, how can we justify to those seeking reform the fact that the movers and the shakers of the world chose to impose sanctions instead of investing in peace and prosperity and chose to spend billions on war instead of opting for the road that would surely lead to reform and progress?
Закон обязывает администрацию идентифицировать иностранные компании, которые вкладывают в иранский нефтегазовый сектор суммы более двадцати миллионов долларов и вводить против них санкции, но он также позволяет президенту отказываться от санкций в интересах национальной безопасности США. The law requires the administration to identify and impose sanctions on foreign companies that invest more than $20 million in Iran’s oil and gas sector but allows the president to waive the sanctions for national security reasons.
Вместо того чтобы вводить адресные или секторальные санкции против стран или лиц, нарушающих мировой порядок, в надежде нанести им экономический ущерб, американским политикам следует тщательно продумать, каким образом скоординировать свои действия, используя весь набор инструментов для достижения своих целей — санкции, угрозу применения силы, переговоры и другие дипломатические средства. Rather than imposing sanctions on target countries and rogue actors and hoping that they can cause enough pain, policy makers should carefully consider how to use sanctions, threats of force, negotiations and other forms of diplomacy in a coordinated way to achieve U.S. objectives.
Сегодня более важно дать адекватную финансовую поддержку Украине, чем вводить новые санкции против России. Today, it is more important to give adequate financial support to Ukraine than to impose new sanctions on Russia.
Германия не хочет усиливать конфронтацию с Россией и вводить новые санкции, способные ослабить российско-германскую торговлю, которая в настоящее время процветает. Germany does not want to intensify its confrontation with Russia and impose a new round of sanctions that could undermine Russian-German trade, which is flourishing.
Поступок Трампа оставляет за Конгрессом США решение о том, следует ли повторно вводить «ядерные» санкции в отношении Ирана, что будет означать нарушение соглашения. Trump’s move leaves it up to the US Congress to decide whether to re-impose nuclear-related sanctions on Iran, which would amount to a violation of the agreement.
Кроме того, в Европе в таком случае изменилась бы степень толерантности к риску, и она могла бы с большей готовностью вводить жесткие санкции против России. It might have also changed the European risk tolerance for imposing stronger sanctions on Russia.
CAATSA способен усугубить растущее нежелание европейских стран вводить дорогостоящие санкции и разжигать вражду подобную той, что прошла красной нитью через трансатлантические отношения в 1990-е годы. CAATSA may worsen European countries’ increasing reluctance to impose costly sanctions and reignite the hostility that marked the transatlantic relationship over sanctions in the 1990s.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!