Примеры употребления "в качестве главы" в русском

<>
Более того, его бывшая должность в качестве главы Федеральной Службы Финансового Контроля позволит ему использовать изобилие информации, чтобы следить за всеми возможными врагами и конкурентами, возможно превращая их в новых Березовских, Гусинских и Ходорковских в случае необходимости. Moreover, his former position as head of the Federal Financial Monitoring Service will allow him to draw on a wealth of information to keep tabs on all possible enemies and competitors, perhaps turning them into new model Berezovsky's, Gusinsky's and Khodorkovsky's, if necessary.
Гусмао теперь должен будет проявить себя в качестве главы неопытного правительства. Gusmão will now need to prove himself at the head of an inexperienced government.
· Финансирующие страны должны отказать эфиопским министрам в креслах за дипломатическими столами, например, в желанном кресле, которое получил Зенави на саммите Большой Двадцатки в Лондоне в качестве главы Нового Товарищества по Развитию Африки; · Donors should deny Ethiopian ministers a seat at diplomatic tables, such as the coveted spot Zenawi got at the G-20 summit in London as head of the New Partnership for Africa's Development;
Однако это тот же самый человек, который в качестве главы аппарата внутренней безопасности Кубы на протяжении многих дет олицетворял железный кулак режима и несет непосредственную ответственность за лишение свободы и во многих случаях пытки тысяч диссидентов. However, this is the same man who, as the head of Cuba's internal security apparatus, for many years represented the knuckles of an iron-fisted regime, directly responsible for imprisoning - and often torturing - thousands of dissidents.
Он может вновь выйти на сцену в качестве главы вновь созданного палестинского филиала Братьев-мусульман или в качестве лидера новой исламистской политической партии под эгидой Организации освобождения Палестины. He may reemerge as the head of a newly established Palestinian branch of the Muslim Brotherhood, or as a leader of a new Islamist political party under the umbrella of the Palestine Liberation Organization.
Наиболее примечательным было назначение Пола Вулфовица, одного из основных архитекторов войны в Ираке, в качестве главы Всемирного банка. Most notorious was the appointment of Paul Wolfowitz, one of the main architects of the Iraq War, to lead the World Bank.
Кроме того, Аббас не оставил своего поста в качестве главы ООП и лидера ее самой большой фракции Фатх, которая сохраняет контроль на Западном Берегу. Moreover, Abbas has not given up his positions as head of the PLO and leader of its biggest faction, Fatah, which remains in control in the West Bank.
Китайский экономист Цзинь Лицюнь был выбран в качестве главы Многостороннего временного секретариата АИИБ, которому поручено следить за созданием банка. The Chinese economist Jin Liqun has been selected to lead the AIIB’s Multilateral Interim Secretariat, charged with overseeing the bank’s establishment.
Эта норма идет на смену содержавшемуся в ранее действовавшем законодательстве принципу, в соответствии с которым супруг, в качестве главы домашнего хозяйства, несет ответственность за обеспечение домашнего хозяйства средствами к существованию и за содержание его членов, в частности, жены и детей. This clause replaces and eliminates the principle, contained in the former law, that the husband, as the household head, is responsible for the sustenance of the household and the maintenance of its members, particularly, the wife and the children.
Заявитель утверждает, что в качестве главы попечительского совета г-жа Мохаммад " представляет [Центр документации и консультаций], когда жалобы подаются от ее имени ". The petitioner claims that, as the head of the board of trustees, Ms. Mohammad “represents the [Documentation and Advisory Centre] when complaints are filed in her name”.
В то же время роль Афганистана в этом процессе явно возросла, о чем свидетельствует не только то, что Афганистан являлся одной из принимающих сторон и сопредседателем этой Конференции, но это подтверждается также вкладом Афганистана и обширными обязательствами, о которых объявил президент Карзай в своем вступительном заявлении в качестве главы афганской делегации. At the same time, Afghanistan's ownership has clearly increased, as demonstrated not only by the Afghan role as co-host and co-chair of the conference, but also by Afghanistan's input and extensive commitments, announced by President Karzai in his opening speech, as he himself was leading the Afghan delegation.
Как предусмотрено в статье 85 Трудового кодекса, " каждый трудящийся имеет право на минимальную заработную плату, при этом минимальная заработная плата означает наименьшее вознаграждение, которое должен получать трудящийся за оказанные им услуги в течение обычного рабочего дня в размере, позволяющем удовлетворить основные и жизненно важные потребности в качестве главы семьи ". Under article 85 of the labour code, “all workers shall have the right to a minimum wage, which shall be the smallest remuneration that the worker must receive for the services provided during an ordinary working day for the satisfaction of the basic and vital needs of a head of family”.
В 1990 г. в деле United States v. Noriega and others окружной суд отметил: «для получения иммунитета главы государства должностное лицо правительства должно быть признано в качестве главы панамского государства либо согласно панамской конституции, либо Соединенными Штатами». In 1990, in the case United States v. Noriega and Others, the District Court noted that “in order to assert Head of state immunity, a government official must be recognized as Panama's Head of State either under the Panamanian Constitution or by the United States”.
Поддержку и услуги следует оказывать родным братьям и сестрам, потерявшим своих родителей или опекунов и решившим остаться вместе в своей семье, при условии, что самый старший из них желает и считается способным выступать в качестве главы семьи. Support and services should be available to siblings who have lost their parents or caregivers and choose to remain together in their household, to the extent that the eldest sibling is both willing and deemed capable of acting as the household head.
В уставе Нюрнбергского трибунала и постановлении подтверждается, что за определенные международные преступления, особенно преступления против человечности, лица, которые их совершают, несут индивидуальную уголовную ответственность в соответствии с международным правом, независимо от их должностного положения в качестве главы государства или правительственных чиновников. The Nürnberg Statute and Judgement affirmed that for certain international crimes, especially crimes against humanity, the individuals who commit them bear individual criminal responsibility under international law regardless of their official position as heads of State or government officials.
Ваше присутствие, господин Министр, в качестве главы Совета на данном заседании еще раз подчеркивает важность обсуждения этого насущного вопроса. Your presence, Mr. Minister, at the head of the Council at this meeting further stresses the importance of our discussion of this important question.
Г-жа Накаджа говорит, что, согласно представленной информации, в Законе о социальном обеспечении Мальты с поправками в качестве главы домашнего хозяйства определяется только одно лицо, в то время как по гражданскому кодексу с поправками родительские полномочия должны осуществляться на основе взаимного согласия обоих родителей. Ms. Gnacadja said that, according to the information provided, the Maltese Social Security Act, as amended, defined only one person as the head of the household, whereas under the Civil Code, as amended, parental authority was to be exercised by common accord of both parents.
Его просьба о том, чтобы я представлял его в качестве главы делегации Папуа-Новой Гвинеи, свидетельствует о том значении, которое он, правительство и вся страна придают правам ребенка и задаче превращения нашего мира в мир, пригодный для жизни детей. His request that I represent him as head of the Papua New Guinea delegation demonstrates the importance that he, the Government and the rest of the nation attach to the rights of the child and to the challenge of making our world fit for children.
Он далее отмечает, что в своих представлениях от 18 июля 2003 года заявитель уточнил, что г-жа Фахра Мохаммад, действуя в качестве главы попечительского совета, представляла Центр документации и консультаций при первоначальном представлении сообщения. It further notes that, in its submissions of 18 July 2003, the petitioner clarified that Ms. Fakhra Mohammad, acting as the head of the board of trustees, represented the Documentation and Advisory Centre when initially submitting the communication.
В связис этим лорд Хоуп Крейгхед сослался на исключение из иммунитета ratione materiae в случае " уголовных деяний, которые глава государства совершил под прикрытием своих полномочий в качестве главы государства, но которые в действительности были совершены для его собственного удовольствия или выгоды ". In this respect, Lord Hope of Craighead referred to an exception to immunity ratione materiae in the event of “criminal acts that the head of state did under the colour of his authority as head of state but which were in reality for his own pleasure or benefit”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!