Примеры употребления "бывшим Советским Союзом" в русском

<>
Поскольку, приписывая постоянный статус жертвы путинской Российской Федерации, немцы не только освобождают российского лидера от ответственности за свои действия — они еще и совершают серьезную историческую ошибку, ставя знак равенство между бывшим Советским Союзом и нынешней Россией. For in ascribing permanent victimhood status to Putin’s Russian Federation, the Germans not only absolve the Russian leader of responsibility for his actions — they commit a grave historical error by conflating the former Soviet Union with contemporary Russia.
Договор по противоракетной обороне (ПРО) с бывшим Советским Союзом, налагавший запрет на противоракетную оборону, был расторгнут. The Anti-Ballistic Missile (ABM) treaty with the former Soviet Union banning missile defense has been cancelled.
Разница между сегодняшней Россией и бывшим Советским Союзом заключается в том, что на смену Архипелагу Гулагу и исправительным лагерям пришло то, что можно разве назвать "Архипелагом Гуччи" или лагерем казино. The difference between today's Russia and the old Soviet Union is that the Gulag archipelago of labour camps has been shunted aside in favour of what can only be called a "Gucci archipelago" or a casino camp.
Есть поразительные параллели с бывшим Советским Союзом. The parallels to the old Soviet Union are striking.
Действительно, в случае с бывшей Югославией и бывшим Советским Союзом, ЕС и НАТО поглотили некоторые государства-преемники, но не все, тем самым повысив основные геополитические напряженности. Indeed, in the case of ex-Yugoslavia and the former Soviet Union, the EU and NATO absorbed some but not all of the successor states, thereby raising major geopolitical tensions.
Однако быстрое крушение хозяйственного механизма, инфляционные тенденции, банковский кризис и т.д.- все это потребовало пересмотра системы и механизма обеспечения социальной защищенности, поскольку Латвия была не в силах обеспечить те же социальные гарантии, которые давались бывшим Советским Союзом. However, the rapid collapse of the economy, inflations, the banking crisis etc. required the reconsideration of the system and mechanism of guaranteeing social guarantees as Latvia was not able to provide the same social guarantees as the former Soviet Union.
призывает все государства поддерживать инициативы, нацеленные на придание глобального характера обязательствам, содержащимся в подписанном Соединенными Штатами и бывшим Советским Союзом Договоре о ликвидации их ракет средней дальности и меньшей дальности (Договор по РСМД), и содействовать применению основанных на принципе сотрудничества подходов к вопросу противоракетной обороны и начать в этом контексте с проведения совместной оценки возможных угроз; Calls on all States to support the initiatives aimed at globalizing the obligations set forth in the Treaty signed between the United States and the former Soviet Union on the elimination of their intermediate-range and shorter-range missiles (INF Treaty) and to promote cooperative approaches to the issue of missile defence, beginning with a joint assessment of possible threats;
Тем не менее резкое прекращение этой гонки вооружений, вызванное переменой в глобальном состоянии дел, которая значительно ослабила стратегическое соперничество между Соединенными Штатами и бывшим Советским Союзом, служит примером, подчеркивающим мудрость составителей ДНЯО, которые особо выделили необходимость сфокусировать наши общие надежды в сфере разоружения на изменение глобальных условий, порождающих ядерное соперничество. Nevertheless, the example of the sudden end of that arms race, arising from a shift in global affairs that significantly reduced the strategic competition between the United States and the former Soviet Union, underlines the wisdom of the NPT's drafters in highlighting the need to focus our collective disarmament hopes upon altering the underlying global conditions that engender nuclear competition.
Во-первых, политическое использование Россией своих соотечественников, проживающих в других странах — которым Москва дает довольно широкое определение, как людям, имеющим личные или семейные связи с бывшим Советским Союзом — требует не только культурной, но и политической идентификации с Россией, ее правительством и ее целями. First, Russia’s political use of compatriots in other countries — whom Moscow formally defines quite broadly in law as almost anyone with a personal or family connection to the former Soviet Union — requires not only cultural but political identification with Russia, its government and its aims.
Европейские лидеры обеспокоены тем, что сложившаяся тупиковая ситуация может перерасти в точно такой же неразрешенный конфликт, который не дает покоя нескольким бывшим советским республикам. European leaders are concerned that the deadlock risks turning into the kind of unresolved conflict that’s bedeviled several former Soviet states.
Даже сейчас, через много лет после холодной войны существует до сих пор много злобы между русскими и немцами, особенно в тех местах, которые были когда-то захвачены Советским Союзом. Even now, many years after the Cold War, there is still much rancor between the Russians and the Germans, especially in areas once occupied by the Soviet Union.
В 2010 году он вместе с Bayrock Group — маленькой фирмой, базирующейся в Башне Трампа и контролируемой бывшим советским чиновником Тевфиком Арифом (Tevfik Arif), в которой работал Фекликс Сатер (Felix Sater), выходец из России с темным прошлым, — построил кондоминиум-отель Trump SoHo. Working with a team that included the Bayrock Group – a small firm based in Trump Tower and controlled by Tevfik Arik, a former Soviet official, and employing Felix Sater, a Russian with a sordid past – Trump launched the Trump SoHo in 2010.
Отношения между Советским Союзом и западными союзниками были неоднозначными. Relations between the Soviet Union and the western Allies were mixed.
В июне он вышел на сцену Мирового нефтяного конгресса в Москве вместе с главой Роснефти и бывшим советским шпионом Игорем Сечиным, против которого введены индивидуальные санкции, запрещающие ему въезд в США. In June, he appeared on stage alongside Rosneft CEO Igor Sechin, a former Soviet spy who is under personal sanctions barring him from traveling to the U.S., at the World Petroleum Congress in Moscow.
Последняя велась между двумя сверхдержавами — Соединенными Штатами и Советским Союзом. The latter was waged between two superpowers — the United States and the Soviet Union.
Московская «Новая газета», контролируемая бывшим советским лидером Михаилом Горбачевым и миллиардером Александром Лебедевым, заявила, что она договорилась объединить силы с WikiLeaks, чтобы разоблачать коррупцию в России. Novaya Gazeta, the Moscow newspaper controlled by former Soviet leader Mikhail Gorbachev and billionaire Alexander Lebedev, said it agreed to join forces with WikiLeaks to expose corruption in Russia.
Разрыв между Советским Союзом и Западной Европой в 1989-1990 годах был существенно больше. The Soviet-era gap with Western Europe felt, and was in practice, considerably wider.
Если в свой первый президентский срок Путин сфокусируется на идее Евразийского союза и будет активно демонстрировать бывшим советским республикам расположение, пока Европа колеблется, у него может получиться создать противовес Евросоюзу. If Putin makes the Eurasian Union the focus of his next term and showers affection on former Soviet states while Europe dithers, he may very well succeed in the creation of a European counterweight.
Кремль знает, что его союзники, как и левые партии, поддерживаемые Советским Союзом, слишком слабы, чтобы диктовать политику, но цели Путина не такие амбициозные в этой сфере. The Kremlin knows its allies, like the leftists the Soviet Union supported, are too weak to dictate policy, but Putin's goals are not so ambitious in this sphere.
ШОС была основана в 2001 году Россией и Китаем, которые хотели помешать бывшим советским республикам попасть под влияние США. The SCO was founded in 2001 by Russia and China to keep the former Soviet republics of Central Asia from falling under American influence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!