Примеры употребления "бывший Советский Союз" в русском

<>
Бывший Советский Союз не занимался переработкой или даже сжиганием мусора — когда владеешь одной шестой части суши, у тебя достаточно места, где мусор можно закапывать или просто сваливать. The former Soviet Union wasn't concerned with recycling or even burning garbage: When you control one-sixth of the world's dry land, there is plenty of space to bury or simply dump trash.
Затем он сам подставил себя под насмешки, заявив, что воссоединение с Крымом было легитимнее, чем объединение Востока и Запада Германии в 1990, и добавив, что бывший Советский Союз всегда был сторонником объединения Германии после Второй мировой войны. He then opened himself up to further mockery by suggesting that Crimea’s reunification with Russia was more legitimate than that of East and West Germany in 1990, and that the former Soviet Union had favored German unity after World War II.
Расхожим мнением в конце холодной войны была точка зрения, что НАТО нужно было найти соответствующую общую угрозу, которая заменила бы бывший Советский Союз. The conventional wisdom at the end of the Cold War was that NATO needed to find an appropriate common threat to replace the former Soviet Union.
Американский посол по особым поручениям в бывший Советский Союз Строуб Тэлботт (Strobe Talbott) назвал роспуск парламента Ельциным «шумной ссорой». Ambassador-at-Large for the former Soviet Union Strobe Talbott referred to Yeltsin’s dissolution of parliament as a “noisy squabble.”
Другое отличие от прошедшего финансового кризиса на развивающихся рынках состоит в том, что инвестиции в регион ЕБРР - Восточная Европа, Юго-Восточная Европа, Турция и бывший Советский Союз - оказались скорее долгосрочными, чем краткосрочными или спекулятивными. Another difference with past financial downturns in emerging markets is that investments in the EBRD region - Eastern Europe, Southeastern Europe, Turkey, and the former Soviet Union - have turned out to be long term, rather than short-term or speculative.
После того как бывший Советский Союз вывел свою оккупационную армию из этой страны, в ней образовался политический вакуум. Ever since the former Soviet Union withdrew its invading army from that country, a political vacuum has existed.
Итак, уточним, целью твоей поездки в 2003 году в бывший Советский Союз был туризм. So, to be clear, the purpose of your 2003 visit to the former Soviet Union was tourism.
Во время холодной войны бывший Советский Союз был обоснованием существования Европейского Союза, а в эпоху глобализации этим обоснованием стали США. Throughout the Cold War, what was then the Soviet Union provided a raison d' ê tre for European union; in the era of globalization, it is the US.
Путин считает, что ЕС страдает теми же недостатками, что и бывший Советский Союз, рассматривая его как утопический многонациональный проект, который рассыплется под бременем внутренних противоречий. Putin believes that the EU suffers from the same flaws as the former Soviet Union, regarding it as a utopian, multinational project that will crumble under the weight of its contradictions.
Бывший Советский Союз также играл в игру санкций - например, против Китая, Албании и Югославии. The old Soviet Union played the sanctions game as well – for example, against China, Albania, and Yugoslavia.
Бывший Советский Союз и его сателлиты в Восточной Европе. The former Soviet Union and its satellite states in Eastern Europe
27 Однако следует отметить, что из-за коллизии заявок некоторых первоначальных инвесторов после интенсивных переговоров было достигнуто понимание, в соответствии с которым Франция, Япония и бывший Советский Союз уступили некоторые участки своих районов, самостоятельно выбрав их и взяв на себя дополнительные обязательства по освоению одного участка в районах, зарезервированных за Органом на северо-востоке Тихого океана. 27 It should be noted, however, that because of overlapping claims by certain pioneer investors, an understanding was reached, following intensive negotiations, under which France, Japan and the former Soviet Union relinquished certain portions of their areas in advance, on the basis of self-selection, with the complementary undertaking to develop one mine site in the areas reserved for the Authority in the North-East Pacific Ocean.
Оценки в таких странах, как Тунис, Шри-Ланка, Индия (штат Керала), Куба, Китай и бывший Советский Союз, показали, что уровни материнской заболеваемости и смертности могут быть снижены благодаря синергическому эффекту от совместно проводимых мероприятий. Evaluations in countries such as Tunisia, Sri Lanka, Kerala State in India, Cuba, China and the former Soviet Union established that maternal morbidity and mortality could be reduced through the synergistic effect of combined interventions.
Еще одним горьким разочарованием стал бывший Советский Союз, который в 1991 году распался на 15 независимых государств, в каждом из которых проводятся выборы и создаются демократические институты. Another bitter disappointment has been the former Soviet Union, which devolved into 15 independent states in 1991, each holding elections and adopting democratic institutions.
Предполагая, что Пакистан не будет больше закрывать границу, американским и натовским командующим все равно придется иметь дело с выводом, по меньшей мере, трети груза из северного Афганистана через разветвленную временную сеть железных дорог и автодорог, пересекающих бывший Советский Союз. Assuming Pakistan doesn’t seal its border again, U.S. and NATO commanders still face the prospect of pulling out at least a third of the cargo from northern Afghanistan on a winding, makeshift network of railways and roads that cross the former Soviet Union.
В своей речи Хайден заявил, что Сноуден «станет таким же, как большинство перебежчиков, которые отправились в бывший Советский Союз — изолированные, скучающие, одинокие, несчастные, и большинство из них превратились в алкоголиков». Hayden’s exact prediction during that speech was that Snowden would “end up like most of the rest of the defectors who went to the old Soviet Union: isolated, bored, lonely, depressed – and most of them ended up alcoholics.”
Прилив свободы охватил Восточную Азию и Восточную Европу, бывший Советский Союз и Индонезию. The tide of freedom had lifted East Asia and Eastern Europe, the former Soviet Union and Indonesia.
Бывший советский президент Михаил Горбачев заявил 27 октября, что правящая партия Путина "Единая Россия" "делает все возможное, чтобы отойти от демократии и остаться у власти". Former Soviet President Mikhail Gorbachev said on Oct. 27 that Putin’s ruling United Russia party “has been doing everything it can to move away from democracy, to stay in power.”
Холодная война окончилась, когда Советский Союз распался. The Cold War ended when the Soviet Union collapsed.
Горбачев, 80-летний бывший советский лидер, своей политикой гласности ослабивший цензуру, протестует против роста контроля над национальными СМИ и ограничения демократических свобод с тех пор, как Путин в 2000 году был избран президентом. Gorbachev, the 80-year-old former Soviet leader whose Glasnost policy relaxed censorship, has railed against increasing control of national media and curtailment of democratic freedoms since Putin was elected president in 2000.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!