Примеры употребления "бросила вызов" в русском

<>
Несмотря на убийство Берты и Исидро (а также многих других), я всё равно не осознавала до конца всей опасности, когда бросила вызов могущественным силам, поддерживаемым правительством. Despite the murders of Berta and Isidro and so many others, I did not fully recognize the danger of challenging a powerful government-backed operation.
Г-жа Савченко завоевала известность благодаря тому, что она бросила вызов режиму г-на Путина. Ms. Savchenko gained renown by defying the Putin regime.
Вместо этого Бхутто пришлось заплатить своей жизнью за то, что она смело бросила вызов всевозможным экстремистам - от Аль-Каиды и Талибана до религиозных политических партий и военных сторонников "жесткого курса" страны. Instead, Bhutto had to pay with her life for courageously challenging extremists of all stripes - from Al-Qaeda and Taliban to the country's religious political parties and military hardliners.
Также, в комиссию входит Пакистанка Малала Юсуфзай, самый молодой лауреат Нобелевской премии мира, которая мужественно бросила вызов Талибам, добиваясь доступа девочек к образованию. Also on the panel is Pakistan’s Malala Yousafzai, the youngest-ever Nobel Peace Prize laureate, who courageously defied the Taliban to campaign for girls’ access to education.
Россия уже бросила вызов США и ЕС в Украине, Сирии, Прибалтике и на Балканах. Она может воспользоваться перспективой распада ЕС, укрепив своё влияние в бывших странах советского блока и поддержав пророссийские движения в европейских странах. Russia is already challenging the US and the EU in Ukraine, Syria, the Baltics, and the Balkans, and it may capitalize on the EU’s looming collapse by reasserting its influence in the former Soviet bloc countries, and supporting pro-Russia movements within Europe.
Последние несколько месяцев стали очередным драматическим перепутьем в неспокойных российско-американских отношениях. Москва демонстративно бросила вызов Вашингтону, предоставив убежище разоблачителю из Агентства национальной безопасности Эдварду Сноудену. Обама стал первым за полвека президентом, отменившим российско-американскую встречу в верхах. И вдруг Кремль бросил ему спасательный круг, когда конфронтация Обамы с Сирией пошла не по тому пути. The last few months have become another dramatic juncture in the volatile Russian-American relationship, with Moscow defying Washington by offering shelter to national security leaker Edward Snowden, Obama becoming the first president to cancel a Russian-American meeting in more than 50 years and then, suddenly, improbably, the Kremlin throwing the American leader a lifeline when his confrontation with Syria took a wrong turn.
На этот год также выпадает 50-ая годовщина "Большого скачка", когда 20-40 миллионов китайцев погибли от голода, а также десятая годовщина запрета правительства на Фалуньгун, организацию самопровозглашенной религии и медитативные практики, которая бросила вызов законности Коммунистической партии. This year also marks the 50th anniversary of the Great Leap Forward, when 20-40 million Chinese died of starvation, as well as the tenth anniversary of the government's ban on Falun gong, an organization of self-claimed religious and meditation practitioners that has challenged the Communist Party's legitimacy.
Своим поведением в Украине и в других странах, Россия бросила вызов тому, что было в основном стабильным Европейским порядком, и на чем был основан и правовой принцип, согласно которому территории не могут быть приобретены при помощи военной силы. With its behavior in Ukraine and elsewhere, Russia has challenged what had been a mostly stable European order founded on the legal principle that territory may not be acquired by military force.
Северная Корея бросила миру вызов; North Korea has challenged the world;
Северная Корея бросила миру вызов; вопрос состоит в том, как отреагирует мир. North Korea has challenged the world; the question is how the world responds.
Начиная с октября 2015 года, Россия бросила прямой вызов Турции в этих ее действиях. Russia, starting in October 2015, directly challenged aspects of this policy.
Собранные им данные указывают на то, что свои собственные действия по встречной эскалации российские и курдские войска предприняли тогда, когда Турция бросила им вызов в ходе операции «Щит Евфрата», которая проводилась за пределами Турции на сирийской территории. The data suggested that counter escalation actions by Russian and Kurdish forces occurred when challenged by Turkey during operation Euphrates Shield, Turkey’s cross border military operation.
Показывая, что США потеряли свою монополию на одностороннее применение силы, и вторгаясь на территорию союзника США, на что не решался даже Советский Союз, Россия бросила громкий вызов идеологии Пакс Американа, которая появилась после победы США в холодной войне. By showing that the United States has lost its monopoly on the unilateral use of force, and by invading an American ally - which even the Soviet Union never dared - Russia blatantly challenged the Pax Americana that emerged from the US victory in the Cold War.
Бросив вызов последнему самодержцу Европы Challenging Europe’s Last Autocrat
Спартак - собака, бросившая вызов смерти! Spartacus, dog who defies death!
Apple может бросить вызов Microsoft. Apple may challenge Microsoft.
Гладиатор, бросивший вызов самому императору. The gladiator who defied an emperor.
Золото готово бросить вызов отметке 1300 Gold ready to challenge 1300
Он уничтожил кварка и бросил вызов Доминатору. He has destroyed a Quark and defied the Dominators.
USD/JPY готова бросить вызов 120,00 USD/JPY ready to challenge the 120.00 round figure
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!