Примеры употребления "бросать вызов" в русском с переводом "challenge"

<>
Я разрешу им бросать вызов авторитетам. I'm going to let you challenge authority.
Очевидно, бросать вызов олигархам для Ляшко становится все опаснее. And challenging oligarchs is apparently becoming dangerous for Lyashko.
А для этого необходимо бросать вызов давнему превосходству Вашингтона в регионе. That enterprise necessarily entails challenging Washington’s long-held primacy in region.
Роботы и технологии кодирования также дают гражданам возможность бросать вызов государству. Robot and encryption technologies also give citizens the power to challenge the state.
Карикатуристы, художники, блоггеры, активисты и комики иногда любят бросать вызов консенсусу респектабельности. Cartoonists, artists, bloggers, activists, and comedians sometimes like to challenge the consensus of respectability.
Пока разрывы в производительности продолжают расти, избиратели будут продолжать бросать вызов европейской интеграции. So long as performance gaps continue to widen, voters will continue to challenge European integration.
К счастью среди нас есть люди, достаточно отважные, чтобы бросать вызов этим правилам. Fortunately, we have those courageous enough to challenge these edicts.
Останки компании продолжает бросать вызов судьбе, в частности, в Хьюстоне в зале суда Техаса. The shell of what remains continues to challenge the company's fate, notably in a Houston, Texas courtroom.
Скорее всего, они будут постепенно развивать достигнутый успех, и бросать вызов региональному порядку в Европе и Азии. Instead, they would likely build on their gains, albeit gradually, and challenge the regional order in Europe and Asia.
Одно дело пугать военной мощью нищую страну третьего мира, и совсем другое — бросать вызов государству, обладающему ядерным оружием. It’s one thing to play military chicken with an impoverished Third World nation. It’s quite another to challenge a nuclear-armed state.
Феминистические интерпретации религиозных текстов, поощряемые растущим количеством женщин, занимающих высокое положение в религиозной среде, продолжают бросать вызов традиционалистам всех мастей. Feminist interpretations of religious texts - encouraged by increasing numbers of women in prominent religious positions - continue to challenge traditionalists of all stripes.
При оказании сопротивления злоупотреблениям со стороны властей люди все больше и больше используют термин "weiquan" ("защищающее право"), чтобы бросать вызов системе. When confronting abuses of power, people are increasingly using a new term, "weiquan" (defending rights), to challenge the system.
Двое бежали из страны, а остальные присягли на верность Путину, который пообещал не трогать их, если они не будут бросать вызов ему. Two fled the country, and the others swore fealty to Putin, who promised they could keep their fortunes if they avoided challenging him.
Активист Марк Лайнас рисует в своем воображении "международные уголовные трибуналы" в стиле Нюрнбергского процесса против тех, кто смеет бросать вызов догме климата. Campaigner Mark Lynas envisions Nuremberg-style "international criminal tribunals" against those who dare to challenge the climate dogma.
Еще труднее оценить то, что бы потребовалось, чтобы недовольные сказали "с нас хватит" и открыто начали бросать вызов своим режимам, непокорно и согласованно. Even harder to gauge was what it would take for the disaffected to say "enough is enough" and begin challenging their regime openly, defiantly, and in concert.
В краткосрочной и долгосрочной перспективе, правление Китая в Синьцзяне и на Тибете находится в безопасности, международное сообщество не будет бросать вызов члену Совета безопасности. In the short and medium term, China’s rule in Xinjiang and Tibet seems secure: the international community will not challenge a Security Council member state.
В более широком смысле динамика сил в Азии, вероятно, останется текучей, с новыми или перемещающимися альянсами, а усилившийся военный потенциал продолжит бросать вызов стабильности в регионе. More broadly, Asia's power dynamics are likely to remain fluid, with new or shifting alliances and strengthened military capabilities continuing to challenge regional stability.
Готовность и способность России, Ирана и Венесуэлы бросать вызов Соединенным Штатам и сложившемуся после холодной войны миропорядку росли с самого начала века вместе с ростом цен на нефть. The willingness and ability of Russia, Iran and Venezuela to challenge the United States and the post-Cold War order has steadily risen along with oil prices since the turn of the century.
Она признает, что игроки, использующие и контролирующие новые технологии, даже при наличии ограниченных капиталов и людских ресурсов из числа добровольцев способны накапливать огромное влияние и бросать вызов национальным государствам. It recognizes that actors leveraging and controlling new technologies, even with limited capital and crowdsourced manpower, can amass formidable influence as well as a capacity to challenge nation-states.
«Несмотря на экономический спад, который негативно отразится на планах российских вооруженных сил по наращиванию своей боеспособности, Россия быстро создает современную армию, способную бросать вызов противникам и поддерживать ее великодержавные устремления». “Despite an economic slowdown that will affect the Russian military’s timeline for building all of its planned capabilities, Russia is rapidly fielding a modern force that can challenge adversaries and support its ‘great power’ aspirations.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!