Примеры употребления "Сумеет" в русском

<>
Переводы: все270 manage155 другие переводы115
Ни одна глобальная держава не сумеет справиться с этой задачей в одиночку. No single global power is likely to manage that alone.
Однако если страна не сумеет провести подобную ребалансировку, долгосрочная цена Брексита может оказаться значительно выше нынешних оценок. But, if the country doesn’t manage such a rebalancing, the long-term cost of Brexit might turn out to be substantially higher than current estimates.
Если Великобритания сумеет воспользоваться этой возможностью, тогда ЕС, США и другие страны с высоким уровнем защиты аграрного сектора могут последовать её примеру. If the UK manages to seize this opportunity, the EU, the United States, and other economies with highly protected agricultural sectors might follow suit.
Новое правительство США, вероятно, сумеет добиться принятия законов о финансировании модернизации стареющей инфраструктуры Америки. Данную меру поддерживают оба кандидата и многие в Конгрессе. The next US government might manage to enact legislation to fund the modernization of America’s aging infrastructure, a policy that both candidates and many in Congress favor.
Но, даже если США сумеет уменьшить потребление нефти на 17%, они все еще будут зависеть от нефти Залива, а следовательно и от энергетической безопасности в регионе. But, even if the US managed to reduce oil consumption by as much as 17%, it would still have to depend on Gulf oil, and hence on energy security in the region.
Действительно, вывода военных сил США из Ирака можно добиться, не вызвав крупную региональную катастрофу, только в том случае, если Америка сумеет установить такой минимум региональной стабильности. Indeed, US military withdrawal from Iraq can be accomplished without causing a major regional catastrophe only if America manages to establish such a minimum of regional stability.
При этом, если пара USDNOK сумеет пробиться выше сильного сопротивления на уровне 7.8540, она может возобновить восходящий тренд и затем нацелиться на психологическое сопротивление на отметке 8.00. That said, if USDNOK manages to break above strong resistance at 7.8540, it could reinvigorate the uptrend and target psychological resistance at 8.00 next.
Даже если администрация Трампа и сумеет повысить темпы роста экономики, тем самым, уменьшая эффект «избытка рабочей силы» и создавая новые рабочие места, рынок труда будет испытывать трудности, поспевая за экономикой. Even if the Trump administration manages to boost economic growth, thereby diminishing the “surplus labor” effect and generating jobs, the labor market will struggle to keep up.
Аналогичным образом, если выиграть сумеет Трамп, тогда большинство демократов (и даже некоторые республиканцы), оправившись от удивления и ужаса, сделают своим главным приоритетом задачу гарантировать, чтобы у него не было ни малейшего шанса переизбраться на второй срок. Similarly, if Trump manages to win, most Democrats (and even some Republicans) will – after recovering from their surprise and dismay – make it their highest priority to ensure that he does not have an opportunity for a second term.
Для изменения курса гигантского корабля (в данном случае американской экономики) требуется длительное время. Даже если Трамп сумеет протащить через Конгресс хотя бы часть своей экономической программы, её влияние на экономику начнёт ощущаться не ранее середины 2018 года. Altering the course of a giant ship – in this case, the US economy – takes a long time, and even if Trump ever does manage to get some of his economic agenda through the US Congress, the growth effects are not likely to be felt until well into 2018.
В заключение хочу выразить надежду на то, что на основе конструктивной работы Первый комитет сумеет на нынешней сессии выработать конкретные и практические меры, направленные на укрепление режима разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, что станет крупным вкладом в укрепление мира и безопасности во всем мире. Finally, we hope that through constructive work, the First Committee at this session will manage to formulate concrete and practical measures to strengthen the regime of disarmament, arms control and non-proliferation, thus making greater contributions to the consolidation of world peace and security.
Несмотря на многочисленные препятствия, стоящие на нашем пути, Гаити надеется, что сообщество государств сумеет построить в этом столетии и в этом тысячелетии мир, в котором будут удовлетворены основные потребности, где будет охраняться природа, где будут взяты под контроль такие угрозы, как наркотики и организованная преступность, где будут созданы возможности для всех и где будут надежды на более светлое будущее, особенно для молодежи и неимущих. Despite the many obstacles we face, Haiti hopes that the community of States will manage to build in this century and in this millennium a world where basic needs will be met, where nature will be protected, where the scourge of drugs and organized crime will be controlled, with opportunities for all, with hopes for a more promising future, in particular for young people and for the disadvantaged.
Но мы сумели убедить его. And we managed to convince him.
Мы сумели "пробить" им образование. So we managed to get education.
Сейчас Макрон сумел выиграть Ле Пен. Macron managed to defeat Le Pen this time around.
Элисон сумела спасти ему жизнь - снова. Allison managed to save his life, again.
И как этот прелестный вампир сумел избежать бойни? And how did this charming vampire manage to escape the massacre?
Только каждый десятый сумел выполнить то, что обещал. Only about one in ten managed to stick to what they had resolved.
Своим письмом президент Буш сумел наказать палестинцев дважды: With his letter, President Bush managed to punish the Palestinians twice:
Так или иначе, но мы это сумели пережить. But, anyway, we managed to survive it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!