Примеры употребления "Приехав" в русском

<>
Теперь я понимаю, что мы сделали правильный выбор, приехав сюда». Now I think it was a good decision for us to come here.”
Приехав на станцию, я позвонил своему другу. I called my friend after arriving at the station.
Когда ты приехав, шагал через спортплощадку, в джинсовом прикиде, как. Then you came striding across the sports field, a vision in denim, like.
Я почувствовал это, приехав в Бухарест 26 декабря. I sensed this arriving in Bucharest on December 26.
Приехав сюда, в Китай, испытываешь настоящий культурный шок, и ты чувствуешь себя, словно на другой планете. Coming here to China is definitely a big culture shock, like, it kind of makes you feel like you're on another planet almost.
Приехав в деревню, мы обнаружили, что ее там нет. When we arrive in her village, she isn’t there.
На минувшей неделе некоторые из мировых диктаторов впервые появились в США, приехав на саммит по ядерной безопасности. Это люди, которые бросают своих критиков в тюрьмы и попирают устои гражданского общества. LAST WEEK, some of the world’s autocrats came to town for the Nuclear Security Summit, men who have thrown their critics in prison and destroyed the fabric of civil society.
Приехав, я увидел, как в очереди перед уже возобновившим работу офисом стоят новые добровольцы. I arrived to find a queue of recruits lined up outside the office, already restored to working order.
Приехав домой, она спешила отослать заспанную девку, нехотя предлагавшую ей свою услугу, - сказала, что разденется сама, и с трепетом вошла к себе, надеясь найти там Германна и желая не найти его. On returning home, she dismissed the chambermaid who reluctantly came over to help her, said that she would undress herself, and with a trembling heart went to her room, hoping to find Hermann there, yet wishing not to find him.
Приехав в середине 2014 года на Украину, Кувелье помог создать французско-сербское подразделение иностранных боевиков под названием Unite Continentale. Upon arriving in Ukraine in the middle of 2014, Cuvelier helped start a French-Serbian foreign fighter unit called the “Unité Continentale.”
Однако, я сомневаюсь, что знаменитости типа Мисс Бордо когда - нибудь осознают абсурдность своих неправильно расставленных приоритетов - приехав в страну, в которой миллионы людей живут в страшных условиях и полном отчаянии, и продемонстрировав озабоченность судьбой лишь диких собак. I doubt, however, that celebrities like Miss Bardot will ever recognize the absurdity of their misplaced priorities - to come to a country where millions live in despair and dire conditions, and show concern for only the wild dogs.
Приехав в США, она начала задавать вопросы, которые вызвали у него тревогу, рассказывает Шиэрс, который сегодня преподает в Университете Колорадо. Once Yu arrived, her questions made him uncomfortable, said Scheeres, who now teaches at the University of Colorado.
Однако, как заявили официальные лица, приехав в субботу в университет города Цюриха на церемонию подписания, которая была назначена на 5 часов вечера, Клинтон услышала, что армянская сторона возражает против турецкого заявления, подготовленного для этой церемонии. But just as she arrived at the University of Zurich for the signing at about 5 p.m. Saturday, Clinton heard that the Armenian side was objecting to a Turkish statement prepared for the ceremony, officials said.
Дики Мёртон приедет на свадьбу? Is Dicky Merton coming to the wedding?
Когда приедут саперы, мы продолжим. When the bomb squad arrives, we'll take it from there.
Ты просто взял и приехал. You just drive over here.
Кажется что такси не приедет I don't think that minicab is coming
Он приехал в Токио вчера. He arrived in Tokyo yesterday.
Я приеду и заберу все сам. I'll drive over and pick it up myself.
Шервуд приедет в 5:30. Sherwood's coming in at 5:30.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!