Примеры употребления "Международным договором с Ираком" в русском

<>
С этой целью иракское правительство в партнерстве с Организацией Объединенных Наций старается реализовать инициативу, предусмотренную Международным договором с Ираком и заключающуюся в содействии укреплению и упрочению национальных и международных взаимных обязательств в политической и экономической областях, а также в обеспечении верховенства права, в поощрении и защите прав человека и в установлении демократии. Towards that end, the Iraqi Government, in partnership with the United Nations, is working to implement the initiative of the International Compact with Iraq, which is contributing to the enhancement and strengthening of national and international counter-obligations in the political and economic fields and in the areas of the rule of law, the promotion and protection of human rights and the establishment of democracy.
В отсутствие ясной коллективной позиции, как это было в случае с договором с Ливией, когда и отказ от оружия массового поражения и осуждение терроризма были заключены в одну сделку, Соединенные Штаты могут оказаться в конечном счете в ситуации, когда компромисс Ирана по ядерному вопросу не будет привязан к другим вопросам. In the absence of a clear united position as we had with the Libya agreement - where both rejection of weapons of mass destruction and renunciation of terrorism were built into the deal - the United States could end up in a situation where Iranian accommodation on the nuclear issue is de-linked from other concerns.
И хотя для меня представления о гражданства по-прежнему остаются не до конца понятными, ясно одно. Детей надо вернуть домой в Италию и воссоединить с отцом, с друзьями, с родственниками и одноклассниками, поступив в соответствии с итальянским и российским законодательством и с международным договором. Тогда эти представления станут яснее, и это также будет признаком здоровой демократии. So while the concept of citizenship remains blurry to me, one thing that would make it clear, and would also be a sign of healthy democracy would be if the children were returned to their home in Italy and reunited with their father, friends, family and classmates in accordance with Italian law, Russian law, and international treaty.
Резюмируя, следует сказать, что общие интересы Соединенных Штатов не были четко определены в отношениях с Ираком, Ираном, Россией, Турцией, правительством Асада в Сирии и государствами Персидского залива. To sum up, U.S. interests weren't clearly aligned with: Iraq, Iran, Russia, Turkey, the Assad government in Syria and the Gulf states.
И он действительно занялся новым важнейшим договором с Россией по сокращению вооружений, а также организовал встречу в верхах с целью снижения уязвимости ядерного оружия и материалов к краже и распространению. And he did deliver on a major new arms-reduction treaty with Russia, and hosted a summit aimed at reducing the vulnerability of nuclear weapons and materials to theft or diversion.
Неудивительно, что Кремль Владимира Путина осудил американскую атаку, заявив, что она стала нарушением международного права. Но это весьма спорное утверждение, поскольку подпись Сирии стоит под международным договором, запрещающим применение химического оружия. Unsurprisingly, Vladimir Putin’s Kremlin condemned the US attack, claiming that it violated international law – a questionable proposition, given that Syria is a signatory to the international treaty banning chemical weapons.
Или продолжающаяся гражданская война в Ираке — а что там будет вообще с Ираком в целом в будущем? Or the continuing civil war in Iraq. And what will happen in general with Iraq in the future?
Возможность обойти обязательство будет, вероятно, шире в том случае, если поведение государства-члена или международной организации-члена не будет представлять собой нарушение международно-правового обязательства, например, в силу того, что пытающаяся обойти обязательство международная организация связана договором с государством, не являющимся ее членом, и этот договор не имеет силы для членов организации. The opportunity for circumvention is likely to be higher when the conduct of the member State or international organization would not be in breach of an international obligation, for instance because the circumventing international organization is bound by a treaty with a non-member State and the same treaty does not produce effects for the organization's members.
Настоящая записка посвящена следующим текстам (термин " акт " используется далее в общем смысле для обозначения ратификационной грамоты, документа об утверждении, принятии или присоединении, переданного на хранение в связи с международным договором, или участием в нем в результате принятия акта по соответствующему договору): The following texts are covered in this note (the term “action” hereinafter is used generically to denote an instrument of ratification, approval, acceptance or accession, which has been deposited in respect of a treaty, or a participation in a treaty as a result of an action to a related treaty):
Экономический потенциал района Дейр-эз-Зор, возможно, имеет большее значение, чем иранский сухопутный коридор, поскольку он обеспечивает доступ к нефти, плодородным землям и торговле с Ираком, как говорит Айхам Камель (Ayham Kamel), директор Eurasia Group по Ближнему Востоку и Северной Африке. The Deir Ezzor region’s economic potential may be even more important than Iran’s land corridor, offering access to oil, fertile land, and trade with Iraq, said Ayham Kamel, Middle East and North Africa director at Eurasia Group. He said that taking the eastern city also has a wider significance for Assad.
В явно выраженной форме допускаемые договором с учетом конкретных условий, они автоматически действительны и не нуждаются в согласии договаривающихся государств, и на них не распространяется действие критерия совместимости с объектом и целью договора. Expressly authorized by the treaty, subject to specific conditions, they are automatically valid without having to be accepted by the other contracting States and they are not subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty.
В одном из этих постановлений Суд отметил, что, хотя Руководящие принципы не являются международным договором, они позволяют восполнить пробелы и устранить неясности в существующем международном праве, получили широкое одобрение международных правозащитных организаций и поэтому должны использоваться в качестве параметров для разработки правил и для толкования Закона 387 от 1997 года, касающегося принудительного перемещения. In one of these judgements, the Court, while noting that the Guiding Principles do not constitute an international treaty, stated that they clarify the gaps and grey areas in existing international law and have been widely accepted by international human rights organizations and should, therefore, be used as the parameters for the creation of rules and for the interpretation of Law 387 of 1997 regarding forced displacement.
А за ними находится граница с Ираком, что делает эти земли крайне важными для других ключевых спонсоров режима Асада. And beyond that is the border with Iraq – making the territory crucial for Assad’s other main sponsors.
Суд, разбиравший это дело, отказал покупателю в праве расторгнуть договор на основании статьи 80, постановив, что действия покупателя, выразившиеся в принятии товара, хотя он еще был связан договором с продавцом, побудили продавца считать, что он выполнил свои обязательства; поэтому, решил суд, любое последующее неисполнение со стороны продавца было вызвано действиями покупателя. The trial court denied the buyer's right to avoid on the basis of article 80, ruling that the buyer's action of accepting the goods while it was still bound to a contract with the seller led the seller to believe that it had fulfilled its obligations; thus, the trial court reasoned, any subsequent non-performance by the seller was caused by the buyer's actions.
Спор касался не покупателя и продавца в соответствии с международным договором купли-продажи, а испанского покупателя (грузополучателя) и перевозчика. The dispute involved not the buyer and seller under the international sales contracts, but the Spanish buyer (consignee) and the carrier.
Eni недавно заключила контракт с Ираком на разработку месторождения Зубайр. Она намерена поднять на нем добычу с 200 000 баррелей в сутки до 1,2 миллионов. Eni recently entered a contract with Iraq to redevelop the Zubair field, with an aim to ramp up production there from a current 200,000 bpd to 1.2 million bpd.
В соответствии с пунктом 3 статьи 2 Трудового кодекса Республики Казахстан от 15 мая 2007 года, если международным договором, ратифицированным Республикой Казахстан, установлены иные правила, чем те, которые содержатся в настоящем Кодексе, то применяются правила международного договора. Pursuant to article 2, paragraph 3, of the Labour Code of 15 May 2007, if an international treaty to which Kazakhstan is a party establishes rules differing from those contained in the country's Labour Code, the rules of the treaty shall be applicable.
Иранцы еще более безрассудно проливали собственную кровь в ходе войны с Ираком, когда они толпами отправляли подростков на минные поля, расчищая этими человеческими волнами проходы в заграждениях. The Iranians spent their own blood even more recklessly in the war with Iraq when they dispatched wave after human wave of teenage boys to march through minefields, clearing a path with their bodies.
Рабочая группа не высказала своего мнения по вопросу о том, будут ли материальные права, предоставляемые международным договором инвесторам, включая право передать спор на арбитраж, прекращаться с прекращением самого договора. The Working Group took no position as to whether the substantive rights conferred to investors by a treaty, including the right to refer a dispute to arbitration, would be extinguished when the treaty terminated.
Кроме того, у Скарони есть причины стремиться участвовать в проекте трубопровода, который свяжет Европу с Ираком. Scaroni also has incentive to want to participate in a pipeline that would stretch from Europe all the way to Iraq.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!