Примеры употребления "Дня Труда" в русском

<>
Кроме того, Дани получил летнюю школу до Дня труда. Besides, Dani's got summer school till Labor Day.
В рамках своего десятого заседания 1 мая 2009 года Комитет провел «круглый стол», приуроченный к празднованию Международного дня труда и посвященный правам трудящихся-мигрантов на свободу ассоциаций, прежде всего праву вступать в профессиональные союзы и создавать их. At its tenth session, on 1 May 2009, the Committee held a round table to mark International Labour Day, which focused on the rights of migrant workers to freedom of association, in particular the right to join and establish trade unions.
Она пропала на выходных в честь Дня Труда в позапрошлом году. She disappeared Labor Day weekend year before last.
В полиции сказали, что скорая подобрала меня с этого причала на следующий день после Дня Труда. The police said an ambulance picked me up from this slip over Labor Day weekend.
В смысле, это же тот парень, который организовал бег в мешках на пикнике в честь Дня Труда. I mean, this is the guy who organized the potato sack race at the labor day picnic.
После выполнения Форумом своей задачи был учрежден Национальный совет по трудовым отношениям (НСТО), являющийся ключевым элементом пакета решений, известного как " Майский пакет 2006 года " и названного так в ознаменование Дня труда. The completion of the Forum's task was followed by the establishment of the National Labor Relations Council-CNRT, a key element of the package known as “May 2006 Package”, in commemoration of Labor Day.
Правда, как говорит один из наших собеседников, добиться встречи с некоторыми республиканцами оказалось нелегко. Бреннан смог встретиться со всеми членами «банды восьми» (лидерами большинства и меньшинства из обеих палат, председателями и высокопоставленными демократами из Комитетов Сената и Палаты представителей по разведке) лишь после Дня труда. But getting appointments with certain Republicans proved difficult, officials said, and it was not until after Labor Day that Brennan had reached all members of the “Gang of Eight” — the majority and minority leaders of both houses and the chairmen and ranking Democrats on the Senate and House intelligence committees.
Это был День труда, ранней осенью, еще до того, как мы начали ссориться с Адамом. It was Labor Day, early this fall before things started to go bad with Adam.
И устраиваешь пикник в День труда And have a picnic on Labour Day
В первый раз, День Труда (первый понедельник сентября) не был точкой демаркации для президентской гонки: общая тематика уже была объявлена. For once, Labor Day (the first Monday in September) was not the presidential race’s demarcation point: the overall themes had already been set.
Празднование Дня Труда? Labour Day celebrations?
Этот Закон содержит ряд таких обеспечивающих защиту работников принципиальных положений, как равенство при устройстве на работу и продвижении по службе; гарантии в отношении размеров заработной платы, продолжительности рабочего дня и отпуска; охрана труда; здоровье и социальное обеспечение работников; выплата компенсации в случае получения производственных травм и профессиональных заболеваний; порядок рассмотрения индивидуальных и коллективных трудовых споров. This Act sets out a number of principles safeguarding workers'rights, such as: equality with respect to employment and career progression; the protection of wages, working hours and leave; workers'safety; workers'health and social welfare; compensation for industrial injuries and occupational diseases; and the settlement of individual and collective labour disputes.
По поступлении жалобы от домашнего работника Трудовая инспекция направляет работодателю письмо, в котором запрашивает документы, которые касаются продолжительности рабочего дня, оплаты и условий труда соответствующего работника и которые работодатель обязан по закону иметь на руках. The Labour Inspectorate, upon receiving a complaint from a domestic worker, wrote to the employer seeking the documents concerning hours, pay and conditions which he or she was legally obliged to keep.
Статья 79 Кодекса квалифицирует как уголовное преступление действия любого лица (нанимателя или работника), связанные с дискриминацией в вопросах приема на работу, продвижения по службе, увольнения, срока полномочий, размера заработной платы, продолжительности рабочего дня или других условий труда на основе ряда признаков, включающих, в частности, расу, цвет кожи и убеждения. Section 79 of that Law makes it a criminal offence for any person (whether employer or employee) to discriminate with respect to any person's hire, promotion, dismissal, tenure, wages, hours or other conditions of employment on any of a number of grounds, specifically including race, colour and creed.
Иностранцы, получившие убежище, приобретают право на пособие по безработице, отработав на общественных работах или рабочих местах, созданных при поддержке фонда занятости, в течение 12 месяцев со дня регистрации на бирже труда или по завершении профессиональной подготовки. Aliens who have been granted asylum become entitled to an unemployment benefit after having performed public works or jobs supported by the Employment Fund within the 12 months after registration with a labour exchange or completed vocational training.
активизировать усилия по защите прав работающих сельских женщин, а также обеспечивать для них достойные условия работы, в том числе в части продолжительности рабочего дня, условий найма и оплаты труда, медицинского обслуживания, организации ухода за детьми и грудного кормления, а также предоставления других социальных и экономических льгот; Strengthen efforts to protect the rights of and ensure decent work conditions for rural women workers in relation to, inter alia, working hours, conditions and wages, access to health-care services, childcare and breastfeeding facilities, and other social and economic benefits;
Как предусмотрено в подпункте 4 статьи 4 (1) этого закона, общественные предприятия способствуют повышению уровня занятости, включая занятость матерей или отцов, которые фактически в одиночку воспитывают детей в возрасте до 8 лет, если продолжительность безработицы для этих лиц со дня их регистрации на территориальной бирже труда превышает 6 месяцев. As provided in subparagraph 4 of article 4 (1) of the Law, social enterprises support employment, including that of mothers or fathers who are actually alone taking care of and raising a child under 8 years of age, if the duration of unemployment from the day of registration with the territorial labour exchange is longer than 6 months.
правовые нормы, регулирующие режим работы домашней прислуги, уточнив при этом, пользуются ли они теми же правами, что и другие трудящиеся, в том числе с точки зрения максимальной продолжительности рабочего дня, выходных дней и минимального размера оплаты труда; The legal norms regulating domestic work, and specifically whether domestic workers enjoy the same rights as other workers, including the maximum working day, rest days and the minimum wage; and
Комитет глубоко обеспокоен недостаточным осуществлением ныне действующего трудового законодательства в государстве-участнике, что вызывает в целом неблагоприятные условия работы, включая чрезмерную продолжительность рабочего дня, недостаточность перерывов на отдых и опасные условия труда. The Committee is deeply concerned about the insufficient implementation of existing labour legislation in the State party that has resulted in generally poor conditions of work, including excessive working hours, lack of sufficient rest breaks and hazardous working conditions.
Если произвести корректировку этих статистических данных путем разнесения мужчин и женщин по возрастным группам, уровню образования, продолжительности рабочего дня, секторам и профессиональным группам, то разница в оплате труда сократится, и заработная плата женщин составит 92 % от заработной платы мужчин. If statistics are adjusted to the distribution of women and men according to age, level of education, working hours, sector and occupational group, the pay disparity narrows so that women's wages are equal to 92 per cent of men's wages.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!