Примеры употребления "Вернуть" в русском с переводом "reclaim"

<>
Пора вернуть себе нашу религию Reclaiming our religion
Человечных людей, и тех, кто смог вернуть себе человечность. People being human and reclaiming their humanity.
Желание России вернуть свою роль влиятельного мирового игрока понятно и законно. Russia's desire to reclaim its role as a powerful global player is understandable and legitimate.
В этой жалобе я требую вернуть мой сыр вместе с наросшими процентами. I &apos;m here to reclaim my cheese, with accrued interest.
Освободившись, наконец, от ужасных поклонников, Санса полна решимости вернуть Винтерфелл своей семье. Finally free from her parade of awful suitors, Sansa is determined to reclaim Winterfell in her family’s name.
Основные партии должны вернуть себе ответственность за патриотизм и соответственно пересмотреть национальные интересы. Mainstream parties must reclaim the mantle of patriotism and redefine the national interest accordingly.
Каждое утро около 600 людей стоят в очереди к их офисам, чтобы вернуть этих персонажей. Every morning, there are 600 people queuing outside their offices to reclaim these characters.
Но самое главное – работники-мигранты смогут вернуть себе чувство достоинства в системе, которая давно их этого лишила. And, most important, the workers themselves would be empowered to reclaim their dignity in a system that has long stripped them of it.
Ее Христианско-демократический союз пытается вернуть себе статус патриотов, которым бравируют популисты из партии «Альтернатива для Германии». Her Christian Democratic Union is trying to reclaim the patriotic ground from the Alternative for Germany populists.
Многие считают, что Путин, после двух президентских сроков пересевший в кресло премьер-министра, собирается вернуть себе президентский пост. Putin, who shifted into the prime minister's seat after two presidential terms, is widely expected to reclaim the presidency.
Но наследники этого графа-вампира не одиноки в своем стремлении вернуть себе семейную собственность, конфискованную полвека назад коммунистами. But this vampire-count’s heirs are not alone in seeking to reclaim family properties confiscated half-a-century ago by the Communists.
Поддерживаемое США иракское правительство заявляет, что намерено вернуть эти районы после того, как «Исламское государство» будет полностью повержено. The U.S.-backed Iraqi government says it intends to reclaim these areas once the Islamic State has been fully vanquished.
Хотя Россия не добилась особых успехов в области экономики, по крайней мере, в военной области она смогла вернуть себе статус сверхдержавы. While missing out on economic success at least on the military field Russia was able to reclaim superpower status.
Возможно, Киев очень хочет вернуть или сохранить посредством мирного соглашения промышленные районы Донецка и Луганска, которые сейчас находятся в руках пророссийских ополченцев. Kyiv’s political will to fight to reclaim or secure through a peace deal the industry-rich territories of Donetsk and Luhansk from pro-Russian rebels may be strong.
Но теперь российско-сирийские отношения возобновились из-за усилий бывшего российского президента Путина, изъявившего желание вернуть советское влияние на Ближнем Востоке, особенно в Сирии. But now, Russian-Syrian relations have been revived through the efforts of former Russian president Putin, who has tried to reclaim past Soviet power in the Middle East — and particularly in Syria.
Египет может вернуть себе лидерство в арабском мире, если поведет за собой регион в направлении культурного возрождения, либерализма, демократии, реформы системы образования и экономического развития. Egypt can reclaim Arab leadership only if it guides the region in the quest for cultural renaissance, liberalism, democracy, educational reform, and economic development.
Или вы можете сесть на самолет, полететь в Шанхай, встать в очередь в офисы Шанда - стоит примерно 600-700 долларов - и возродить своего персонажа, вернуть свою историю. Or you can get on a plane, fly to Shanghai, queue up outside Shanda's offices - cost probably 600, 700 dollars - and reclaim your character, get your history back.
Еще одну проблему представляет защита прав частной собственности; несмотря на судебные решения, законные владельцы не могут вернуть свою собственность, находящуюся в руках незаконных пользователей, которые отказываются ее отдать. The protection of private property rights was a further problem; despite court decisions, rightful owners were unable to reclaim their property from illegal users, who refused to cede it.
Уязвимость позиций курдов обусловлена еще и тем, что сирийское правительство объявило о своей готовности вернуть себе территории, которые оно потеряло в ходе войны, начавшейся с политических волнений в 2011 году. The Kurds are also vulnerable to the Syrian government’s declared ambition to reclaim all of the territory it lost in the war that began as a political rebellion in 2011.
Надо отметить, что Саакашвили прославился как министр юстиции Грузии представив обвинения в коррупции против семьи Шеварднадзе, а в начале своего президентства ему удалось вернуть государству 15 миллионов долларов из состояния Шеварднадзе. To be sure, Saakashvili became famous as Georgia’s justice minister for submitting corruption charges against the Shevardnadze family, and early in his presidency was able to reclaim for the state $15 million dollars of the Shevardnadze fortune.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!