Примеры употребления "В качестве главы" в русском

<>
В апреле того года Манафорт подготовил первый визит Януковича в Вашингтон в качестве главы государства. Manafort prepared Yanukovych’s first visit as head of state to Washington that April.
Медведев, которого Путин попросил возглавить партию «Единая Россия» на предстоящих в декабре парламентских выборах, заявил, что готов выполнять «практическую работу» в качестве главы российского правительства, если партия одержит победу во время выборов 4 декабря. Medvedev, who was asked by Putin to lead United Russia into December parliamentary elections, said he was prepared to carry out “practical work” as head of the Russian government should the party perform well in the Dec. 4 legislative vote.
При этом Картер добавил, что намерен в 2016 году посетить Китай с первым визитом в качестве главы военного ведомства США, пост которого он занял в феврале этого года. Mr Carter added that he plans in 2016 to make his first visit to China since becoming the top US defence official in February.
Россия по-прежнему поддерживает Кирсана Илюмжинова в качестве главы Международной шахматной Федерации, несмотря на его дружественные визиты в страны-изгои — такие как Северная Корея и Иран. It continues to support Kirsan Ilyumzhinov as head of the International Chess Federation, despite his chummy visits to rogue states like North Korea and Iran.
Концерт в честь его дня рождения транслировался по государственному телевидению, а Медведев наградил его высшим российским орденом, назвав это «адекватной оценкой той большой работы, которую он проводил в качестве главы государства». При этом президент не забыл и сделать шаг навстречу критикам Горбачева, добавив, что эту работу «могут по-разному оценивать». His birthday party was covered on state television and Medvedev awarded him Russia's top medal, calling it "a fitting evaluation of the big work you did as head of state" — but, in a careful nod to Gorbachev's critics, said that work "can be assessed in different ways."
Кроме того, Аббас не оставил своего поста в качестве главы ООП и лидера ее самой большой фракции Фатх, которая сохраняет контроль на Западном Берегу. Moreover, Abbas has not given up his positions as head of the PLO and leader of its biggest faction, Fatah, which remains in control in the West Bank.
Гусмао теперь должен будет проявить себя в качестве главы неопытного правительства. Gusmão will now need to prove himself at the head of an inexperienced government.
Однако это тот же самый человек, который в качестве главы аппарата внутренней безопасности Кубы на протяжении многих дет олицетворял железный кулак режима и несет непосредственную ответственность за лишение свободы и во многих случаях пытки тысяч диссидентов. However, this is the same man who, as the head of Cuba's internal security apparatus, for many years represented the knuckles of an iron-fisted regime, directly responsible for imprisoning - and often torturing - thousands of dissidents.
Более того, его бывшая должность в качестве главы Федеральной Службы Финансового Контроля позволит ему использовать изобилие информации, чтобы следить за всеми возможными врагами и конкурентами, возможно превращая их в новых Березовских, Гусинских и Ходорковских в случае необходимости. Moreover, his former position as head of the Federal Financial Monitoring Service will allow him to draw on a wealth of information to keep tabs on all possible enemies and competitors, perhaps turning them into new model Berezovsky's, Gusinsky's and Khodorkovsky's, if necessary.
Он может вновь выйти на сцену в качестве главы вновь созданного палестинского филиала Братьев-мусульман или в качестве лидера новой исламистской политической партии под эгидой Организации освобождения Палестины. He may reemerge as the head of a newly established Palestinian branch of the Muslim Brotherhood, or as a leader of a new Islamist political party under the umbrella of the Palestine Liberation Organization.
В более широком смысле в качестве главы президентской администрации Путина Медведев непосредственно курировал строительство сегодняшней авторитарной системы российского управления. More broadly, as the head of Putin's presidential administration, Medvedev directly oversaw the construction of today's authoritarian system of Russian governance.
· Финансирующие страны должны отказать эфиопским министрам в креслах за дипломатическими столами, например, в желанном кресле, которое получил Зенави на саммите Большой Двадцатки в Лондоне в качестве главы Нового Товарищества по Развитию Африки; · Donors should deny Ethiopian ministers a seat at diplomatic tables, such as the coveted spot Zenawi got at the G-20 summit in London as head of the New Partnership for Africa's Development;
Наиболее примечательным было назначение Пола Вулфовица, одного из основных архитекторов войны в Ираке, в качестве главы Всемирного банка. Most notorious was the appointment of Paul Wolfowitz, one of the main architects of the Iraq War, to lead the World Bank.
Китайский экономист Цзинь Лицюнь был выбран в качестве главы Многостороннего временного секретариата АИИБ, которому поручено следить за созданием банка. The Chinese economist Jin Liqun has been selected to lead the AIIB’s Multilateral Interim Secretariat, charged with overseeing the bank’s establishment.
Попытка Путина усмирить Северный Кавказ путем установления в качестве главы Чеченской Республики жесткого лидера Рамзана Кадырова, принесла лишь хрупкое де-факто перемирие, которое сделало Россию более уязвимой к терроризму, чем никогда. Putin’s attempt to pacify the North Caucuses by installing the brutal Ramzan Kadyrov as Head of the Chechen Republic has brought little more than a fragile, de facto truce that has left Russia as vulnerable as ever to terrorism.
И, наконец, я благодарю Специального представителя Хасэгаву за представление доклада Генерального секретаря, а также за неустанную и эффективную деятельность, которую он осуществляет в Тиморе-Лешти в качестве главы Отделения ООН в Тиморе-Лешти (ОООНТЛ). Finally, I thank Special Representative Hasegawa for the presentation of the Secretary-General's report and for the tireless and effective work he has carried out in Timor-Leste as head of the United Nations Office in Timor-Leste (UNOTIL).
Как предусмотрено в статье 85 Трудового кодекса, " каждый трудящийся имеет право на минимальную заработную плату, при этом минимальная заработная плата означает наименьшее вознаграждение, которое должен получать трудящийся за оказанные им услуги в течение обычного рабочего дня в размере, позволяющем удовлетворить основные и жизненно важные потребности в качестве главы семьи ". Under article 85 of the labour code, “all workers shall have the right to a minimum wage, which shall be the smallest remuneration that the worker must receive for the services provided during an ordinary working day for the satisfaction of the basic and vital needs of a head of family”.
Ваше присутствие, господин Министр, в качестве главы Совета на данном заседании еще раз подчеркивает важность обсуждения этого насущного вопроса. Your presence, Mr. Minister, at the head of the Council at this meeting further stresses the importance of our discussion of this important question.
В качестве главы Совета по помилованию президент регулярно рассматривает просьбы о помиловании (более 100 ежегодно), и в десятках случаев она сокращала сроки заключения. As Head of the Clemency Board, the President regularly examines requests for clemency (over 100 each year) and has reduced prison terms in dozens of cases.
Существует практика абортов в целях половой селекции, и мужчины рассматриваются в качестве главы семьи и кормильцев, в то время как женщины отвечают за ведение домашнего хозяйства и воспитание детей. Sex-selective abortion was practised, and men were considered the head of the family and breadwinners whereas women were seen as responsible for maintaining the household and child-rearing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!