Примеры употребления "sich verpflichten" в немецком с переводом "обязываться"

<>
Wir verpflichten uns, keine Mühen zu scheuen, um dieses Ziel voranzubringen. Мы обязуемся приложить все усилия для достижения этой цели.
Die meisten haben sich verpflichtet, ihre Emissionen bis 2010 um 8% zu reduzieren. Большинство из них обязуются сократить выбросы на 8% к 2010 году.
Im Jahre 2000 verpflichtete sich die Weltgemeinschaft, bis 2015 den universellen Grundschulbesuch zu gewährleisten. В 2000 году мировое сообщество обязалось добиться всеобщего начального образования (universal primary education, UPE) к 2015 году.
Wir verpflichteten uns in einem Abkommen mit den G7-Ländern und der Europäischen Kommission, Tschernobyl dieses Jahr stillzulegen. В этом году мы обязались закрыть станцию согласно соглашениям с странами большой семерки и Европейской Комиссией.
Ihre Regierung ist eine der ersten, die sich dazu verpflichtet haben, bis zum Jahr 2021 CO2-neutral zu sein. Их правительство одним из первых обязалось стать углеродонезависимым к 2021 году.
Die EU verpflichtet sich damit, beim Aufbau "öffentlicher Institutionen westlichen Typs" zu helfen und durch umfassende Freihandelsverträge einen Wandel in den östlichen Volkswirtschaften herbeizuführen. ЕС обязуется помочь установлению "государственных институтов на западный манер", а также трансформировать экономики восточных стран посредством обширных договоренностей о свободной торговле.
Die EU verpflichtet sich damit, beim Aufbau "öffentlicher Institutionen westlichen Typs" zu helfen und durch umfassende Freihandelsverträge einen Wandel in den östlichen Volkswirtschaften herbeizuführen. ЕС обязуется помочь установлению "государственных институтов на западный манер", а также трансформировать экономики восточных стран посредством обширных договоренностей о свободной торговле.
Im Jahr 2002 verpflichteten sich alle Geberländer "konkrete Anstrengungen zu unternehmen", um 0,7% des Nationaleinkommens in die Entwicklungshilfe für arme Länder fließen zu lassen. В 2002 году все страны-доноры обязались "предпринять конкретные усилия" в отношении того, чтобы довести объем помощи бедным странам до 0,7% от национального дохода.
Die Beteiligten verpflichten sich, alle in diesem Zusammenhang gegebenen Informationen und Unterlagen streng vertraulich zu behandeln und gegebenenfalls überlassene Unterlagen im Original zurückzugeben sowie keine Kopien anzufertigen Стороны обязуются держать в строгом секрете всю, имеющую к этому делу информацию и документацию и в случае необходимости вернуть оригинал предоставленной документации. Копирование недопустимо
Stattdessen sind die Länder lediglich verpflichtet, ihren eigenen Arbeitsgesetzen Geltung zu verschaffen, die häufig wie dafür gemacht wirken, Arbeiter davon abzuhalten Mitglied in einer Gewerkschaft zu werden. Вместо этого говорится лишь о том, что страны обязуются следить за соблюдением собственных законов о труде, которые часто как будто специально составлены таким образом, чтобы не дать работникам объединиться в профсоюз.
Am Millenniumsgipfel der Vereinten Nationen im September 2000 verpflichteten sich 180 Staatschefs aus aller Welt, bis 2015 substanzielle Fortschritte in der Verbesserung der Lebensbedingungen für die Armen in der Welt zu erzielen. На "Саммите тысячелетия", состоявшемся под эгидой ООН в сентябре 2000 года, 180 мировых лидеров обязались достичь значительного улучшения материального положения бедноты во всем мире к 2015 году.
Mehr als 90 Unterzeichner des CEO Water Mandate des Global Compact der Vereinten Nationen haben sich verpflichtet, wasserbezogene Nachhaltigkeitsstrategien und -verfahren für sich selbst und ihre Lieferanten zu entwickeln, umzusetzen und Bericht darüber zu erstatten sowie mit externen Betroffenen zusammenzuarbeiten, um Wasserrisiken zu begegnen. Более 90 сторон, подписавшихся под Водным мандатом руководителя предприятия (CEO Water Mandate) Глобального договора ООН обязались разрабатывать, осуществлять и отчитываться за устойчивую водную политику и практику, как в собственных операциях, так и в операциях своих поставщиков, а также работать с субъектами за пределами собственных операций над решением водных рисков.
Die fünf im Vertrag anerkannten Atomwaffenstaaten - die USA, Großbritannien, Frankreich, Russland und China - versprechen, ihr Atomwaffenarsenal zu vernichten, und die übrigen Parteien verpflichten sich dazu, keine Atomwaffen zu erwerben, erhalten dafür aber das Recht, mit internationaler Hilfe Kernkraft zur zivilen Nutzung zu entwickeln, was bindenden Sicherheitsklauseln unterliegt. пять признанных пактом ядерных держав - США, Великобритания, Франция, Россия и Китай - обещают ликвидировать свои ядерные арсеналы, а остальные стороны обязуются не приобретать ядерное оружие в обмен на право развития гражданской атомной энергетики с международной помощью и при условии соблюдения обязательных гарантий.
Nicht ein einziges Mal hat der Präsident allerdings vorgeschlagen, daß diese Probleme durch das System des UN-Menschenrechtsvertrags angegangen werden solle - ein System, an das sich zu halten der Irak verpflichtet hat, und zwar an eben die gleichen Grundsätze, die verletzt zu haben, ihm jetzt vorgeworfen wird. Однако до сих пор президент США не сказал ни слова о том, что к решению этих проблем можно подойти через систему соглашений по правам человека ООН, в рамках которой Ирак обязался соблюдать те самые принципы, в нарушении которых его сегодня обвиняют.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!